In accordance with the law, was sentenced in October 1992 by the People's Court of Wei-Shan County, Shandong province, to 12 years' imprisonment for disruption of public order and fraud. |
На основании закона в октябре 1992 года был приговорен районным народным судом Вэйфана провинции Шаньдун к 12 годам тюремного заключения за нарушение общественного порядка и мошенничество. |
In accordance with the law, was sentenced to 15 years' imprisonment (from 18 August 1983 to 17 September 1998) by the Shanghai Municipal Intermediate People's Court for espionage. |
На основании закона, приговорен народным судом Шанхая к 15 годам тюремного заключения (с 18 августа 1983 года по 17 сентября 1998 года) за шпионаж. |
By comparison, the 46.25 per cent factor, corresponding to 25 years of contributory service, was used to determine the pensionable remuneration for the Professional and higher categories. |
В целях сопоставления для определения размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше использовался коэффициент 46,25 процента, соответствующий 25 годам участия в Фонде. |
All subsequent United Nations activities in this field have been marked by these qualities, despite the obstacles and deviations resulting from the political divisions which have characterized most of the past 45 years. |
Все последующие усилия Организации Объединенных Наций в этой области были отмечены этими же характеристиками, несмотря на препятствия и отклонения, возникающие в результате политических расколов, которые были присущи во многом прошедшим 45 годам. |
After due process of law, the court found him guilty and sentenced him to 12 years of imprisonment. He was pardoned on 6 April 1992 and was afterwards released. |
После надлежащего судебного разбирательства был признан виновным и приговорен к 12 годам тюремного заключения. 6 апреля 1992 года был помилован и впоследствии освобожден. |
Fourteen others, including Beko Ransome Kuti, chairman of the Campaign for Democracy, and journalists Chris Anyawu, George Mbah and Kunle Ajibude, were each sentenced to 25 years' imprisonment. |
Четырнадцать других, включая председателя Кампании за демократию Беко Рансом Кути и журналистов Криса Анияву, Джорджа Мбаха и Кунли Аджибуди, были приговорены к 25 годам лишения свободы каждый. |
Their wisdom belies their years, and we are all the wiser for their presence. |
Они не по годам мудры, и их присутствие делает нас еще мудрее. |
Twenty-seven years is the sentence he received, and he was arrested when he was 17! |
Он был приговорен к 27 годам тюремного заключения, причем на момент ареста ему было всего лишь 17 лет! |
Later they were reportedly sent from the Military Intelligence Interrogation Centre to Insein Prison. On 3 July 1995, all of them were taken to Bahan Township court and summarily sentenced to seven years' imprisonment. |
Согласно утверждениям, позднее их направили из центра военной разведки по проведению допросов в тюрьму в Инсейне. З июля 1995 года все они были доставлены в суд, расположенный в поселке Бахан, и суммарно приговорены к семи годам лишения свободы. |
Already twice sentenced, before 1980, to 8 to 5 years' imprisonment respectively, he was reportedly ordained a priest shortly before being rearrested on 19 November 1981 and given a further 10-year sentence. |
Будучи уже дважды осужден до 1980 года соответственно на восемь и пять лет тюремного заключения, он получил место священника незадолго до своего следующего ареста 19 ноября 1981 года, после чего был вновь приговорен к 10 годам лишения свободы. |
As mentioned above (see para. 96), three political party leaders were sentenced on 3 July 1995 to seven years' imprisonment "for collecting and distributing anti-government seditious pamphlets". |
Как упоминалось выше (см. пункт 96), три лидера политических партий были приговорены 3 июля 1995 года к 7 годам тюремного заключения "за сбор и распространение антиправительственных мятежных материалов". |
One of the two offenders was given life imprisonment, the other - because he was still an adolescent at the time of the offence - was sentenced to 10 years' youth custody (the maximum penalty). |
Один из них был приговорен к пожизненному тюремному заключению, а другой - к 10 годам лишения свободы, поскольку на момент совершения преступления ему еще не исполнилось 18 лет (максимальное наказание). |
National totals for all available years and components and official projection data |
Национальные сводные данные по всем имеющимся годам и компонентам и официальные данные прогнозирования |
although in some cases not for all years for which inventory data were reported, or in an altered format. |
хотя в некоторых случаях - не по всем годам, за которые представлялись кадастровые данные, или в измененном формате. |
This increase results mainly from the secretariat's growing experience in organizing conferences, and the fact that it has had two additional years of actual records on which to base its estimates. |
Это увеличение объясняется главным образом тем, что секретариат накопил более богатый опыт в вопросах организации конференций и что в его распоряжении имеются фактические данные по еще двум годам, на которых он может строить свои оценки. |
They were reportedly detained in October 1990 and sentenced to 14 years' imprisonment after an alleged unfair trial in 1992 on several charges, including "propaganda against the Lao People's Democratic Republic". |
Как сообщается, они были арестованы в октябре 1990 года и приговорены к 14 годам лишения свободы в результате, как утверждается, несправедливого судебного рассмотрения их дела в 1992 году по нескольким обвинениям, в том числе в "пропаганде, направленной против Лаосской Народно-Демократической Республики". |
Amal Farouq Mohammad Al-Maas was reportedly released a few days later, and her husband tried by a military court in May 1993, in connection with the attempted assassination of the Minister of Information, and sentenced to 25 years' imprisonment. |
Согласно сообщению, Амаль Фарук Мухаммед аль-Маас была через несколько дней освобождена, а ее муж предстал перед военным судом в мае 1993 года в связи с делом о попытке покушения на министра информации и был приговорен к 25 годам тюремного заключения. |
He was sentenced to nine years' imprisonment by the Supreme Court of Queensland. On 21 August 1985, the Court of Criminal Appeal quashed the judgement and ordered a retrial. |
Верховный суд Квинсленда приговорил его к девяти годам лишения свободы. 21 августа 1985 года суд по рассмотрению апелляций в отношении уголовных дел отменил указанное судебное решение и распорядился о проведении повторного судебного разбирательства. |
She has nevertheless been informed by her organization that they have been arrested and that the leader was sentenced to 10 years of imprisonment. |
Вместе с тем она была проинформировала своей организацией о том, что члены ее группы были арестованы, а руководитель группы приговорен к 10 годам тюремного заключения. |
On 10 December 1998, the Tribunal found Anto Furundzija guilty on two counts as a co-perpetrator of torture, a violation of the laws and customs of war, for which he was sentenced to 10 years' imprisonment. |
10 декабря 1998 года Трибунал признал Анто Фурунджию виновным по двум статьям в качестве соучастника пыток, которые рассматриваются как нарушение законов и обычаев войны, и приговорил его за это к 10 годам тюремного заключения. |
As Parties apply new methods/data for all years, the effect of these changes is not obvious, simply from the data provided in the last submitted inventories. |
Поскольку Стороны применяют новые методы/данные ко всем годам, воздействие этих изменений не является очевидным: оно прослеживается только по данным, содержащимся в последних из представленных кадастров. |
One of those officers had been sentenced to two and a half years' imprisonment and deprived of his civil rights, while the others involved had received similar sentences. |
Один из полицейских был приговорен к двум с половиной годам тюремного заключения и лишен гражданских прав, а другим были назначены аналогичные наказания. |
If he wants to download information about additional years, he will have to repeat the above-mentioned procedure for each year, and put the results into the basket one by one. |
Если пользователь желает получить информацию по другим годам, он должен повторить вышеупомянутую процедуру по каждому году и поместить результаты в корзину. |
The Committee recommends that the State party raise the legal age of definition of the child, which is currently set at 16 years. |
Комитет рекомендует государству-участнику увеличить установленный законом максимальный возраст, предусмотренный в определении понятия "ребенок", который в настоящее время равен 16 годам. |
1 Also sentenced at the same trial to terms of 9 and 15 years' imprisonment, respectively, were Carmen Julia Arias and Omar del Pozo Marrero. |
1 По этому же делу к 9 и 15 годам тюремного заключения, соответственно, были также приговорены Кармен Хулиа Ариас и Омар дель Посо Марреро. |