According to the information received, he had been sentenced to 20 years' imprisonment by the military court in Bab Saadoun in August 1992, following the trial of 279 confirmed or presumed members of ENNAHDA and other groups. |
Как сообщалось, в августе 1992 года по приговору военного трибунала Баб-Саадуна он был осужден к 20 годам тюремного заключения в результате разбирательства по делу 279 фактических или предполагаемых членов ЭННАХДА и других группировок. |
On 16 February 2007, the trial of Janković concluded with the Court finding him guilty of crimes against humanity and sentencing him to 34 years' imprisonment. |
16 февраля 2007 года был завершен суд над Янковичем, который был признан виновным в совершении преступлений против человечности и приговорен к 34 годам лишения свободы. |
In contrast to previous years, when the General Assembly listened to a litany of horror stories out of Africa, I am happy to note that there are substantial and positive developments are taking place on the continent. |
В противоположность предыдущим годам, когда Генеральная Ассамблея выслушивала литании ужасов, происходящих в Африке, я рад отметить, что сейчас на континенте происходят значительные положительные события. |
Again, the stock collapsed, this time in only six years; by 1970, Norwegian catches had fallen under 1,000 tons per year, and Faroese catches observed a similar trend. |
Всего через 6 лет численность акул снова стремительно уменьшилась: к 1970 годам Норвегия добывала менее 1000 тонн в год, фарерские рыбаки наблюдали ту же тенденцию. |
If I take these countries back to the years of their independence, which is almost the same year - '71, '72 - it's a quite amazing development which had happened. |
Если перенестись назад к годам обретения этими странами независимости - практически в одно время - в 1971 и 1972 годах - можно проследить, какие с ними произошли невероятные изменения. |
On 17 September, a court in Berbera sentenced a senior traditional leader of the Dulbahante clan from the Sool region to seven years in prison for attending the Arta Conference. |
17 сентября суд в Бербере приговорил одного из старейшин племени Дулбаханте из региона Суль к семи годам тюрьмы за посещение конференции в Арте. |
Where such detailed information is not available, the preferred alternative is for analyst to allocate the total investment cost between years in a way that is consistent with other comparable projects. |
Если такая подробная информация отсутствует, то в качестве предпочтительного альтернативного варианта специалист-аналитик должен распределить общие затраты на капитальные вложения по годам, исходя из других сопоставимых проектов. |
Unfortunately, one of the accused, Radovan Stankovic, who had been convicted and sentenced to 20 years imprisonment, escaped from the custody of the Bosnia and Herzegovina authorities on 25 May 2007. |
К сожалению, один из обвиняемых, Радован Станкович, приговоренный к 20 годам лишения свободы, 25 мая 2007 года сбежал из-под стражи в Боснии и Герцеговине. |
The two police officers in question had been charged with extraction of a confession by force and causing serious physical injury leading to death; they had been sentenced to terms of imprisonment of five and a half years. |
Двое виновных полицейских, обвиненных в применении силы для получения признания и нанесении телесных повреждений, повлекших за собой смерть, были приговорены к пяти с половиной годам тюремного заключения. |
On October 6th, Brazil will hold its first round presidential elections in a vote that is seen as a referendum on President Fernando H. Cardoso's eight years in power. |
Шестого октября в Бразилии состоится первый тур президентских выборов, и это волеизъявление рассматривается как референдум по восьми годам правления президента Фернандо Энрике Кардозо. |
Where more favourable for the participant, the basic benefit may be calculated on the basis of the average for the best 20 years of revalued benefits. |
В более благоприятном для работника случае базовая пенсия может исчисляться как среднемесячная индексированная сумма, рассчитанная по 20 наиболее высокооплачиваемым годам трудовой деятельности. |
A case in point was that of a 33-year-old repeat offender who had been sentenced to 30 years' imprisonment for 16 counts of car hijacking. |
В качестве примера приводится дело в отношении ЗЗ-летнего преступника-рецидивиста, приговоренного к 30 годам лишения свободы за совершенный 16 раз угон автомобиля. |
It also found his father, Elizaphan Ntakirutimana, a pastor of the Seventh Day Adventist Church, guilty of aiding and abetting in genocide, sentencing him to 10 years' imprisonment. |
Она также признала его отца, пастора церкви Адвентистов Седьмого дня Элизафана Нтакирутиману виновным в содействии совершению актов геноцида и приговорила его к 10 годам лишения свободы. |
On the same day, Trial Chamber III found Laurent Semanza, former bourgmestre of Bicumbi Commune, guilty of complicity to commit genocide and crimes against humanity, sentencing him to 25 years' imprisonment. |
В тот же день Судебная камера III признала бывшего бургомистра коммуны Бикумби Лорана Семансу виновным в соучастии в актах геноцида и преступлениях против человечности, приговорив его к 25 годам лишения свободы. |
According to the prevailing law, traffickers are liable to a maximum of 20 years imprisonment, which should be a strong deterrent against the heinous crime. However, legal provisions alone cannot stop trafficking in women. |
Согласно действующему закону, торговцы людьми подлежат максимальному наказанию - 20 годам тюремного заключения, что должно служить сильным сдерживающим фактором, предупреждающим совершение этого ужасного преступления. |
He objected to it for religious reasons and called the Military Manpower Administration to inform them about his position. On 17 April 2007, the Daegu District Court sentenced him to one and a half years' imprisonment. |
Свой отказ он мотивировал соображениями совести и уведомил кадровую службу вооруженных сил о своей позиции. 17 апреля 2007 года окружной суд Дэгу приговорил его к полутора годам лишения свободы. |
On 21 January 2010 Mr. Koldaev was found guilty by the Khimki municipal court and sentenced to 6 years and 6 months of deprivation of liberty, to be served at a strict-regime correctional colony. |
Приговором Химкинского городского суда от 21 января 2010 года И.Н. Колдаев признан виновным и осужден к шести годам шести месяцам лишения свободы с отбыванием наказания в колонии строгого режима. |
Severe punishment had been incurred for social protest, including a sentence of 150 years' imprisonment handed down in the case of Mr. Abelardo Kaqchikel. |
В наказание за общественную протестную акцию были вынесены строгие судебные решения, в том числе приговор к 150 годам тюремного заключения, назначенный г-ну Абелардо Какчикелю. |
The Naryn municipal court on 4 April 2008 found Mr. Kozhomberdiev guilty as charged and sentenced him to 3 years of deprivation of liberty, suspended, in application of article 63 of the Criminal Code; Mr. Zhunushbaev was acquitted. |
Приговором Нарынского городского суда от 04.04.08 года Кожомбердиев Б. признан виновным по предъявленному обвинению и осужден к 3 годам лишения свободы с применением ст. 63 УК условно, Жунушбаев Б. - оправдан. |
On 24 November, he was sentenced by the Pervomaiski District Court in Minsk to four and a half years of maximum security imprisonment and his property confiscated. |
24 ноября суд Первомайского района города Минска приговорил его к четырем с половиной годам лишения свободы с отбыванием в колонии усиленного режима и с конфискацией имущества. |
It is reported that Mr. Hajib was sentenced, following a summary trial, to 10 years' imprisonment for having fought in Afghanistan against the armed forces of the United States and Pakistan. |
Сообщалось, что после ускоренного разбирательства его осудили к 10 годам тюремного заключения за участие в боевых действиях против американской и пакистанской армий в Афганистане. |
The treatment of periods spent raising children as qualifying periods enables a woman to take early retirement at age 60 if her compulsory and supplementary contribution periods total 40 years. |
Зачет периодов для воспитания детей позволяет женщинам выходить на досрочную пенсию с 60 лет, если в совокупности обязательные и дополнительные периоды равны 40 годам. |
In their application to the Aliens Appeals Board, the complainant and her husband stated, for the first tune, that R.A. would be sentenced to seven years' imprisonment due to his refusal to carry out his military service. |
В ходатайстве, направленном в Совет по апелляциям иностранцев, автор жалобы и ее муж впервые упомянули, что Р.А. может быть приговорен к семи годам тюремного заключения из-за отказа продолжать военную службу. |
From the aggregate of the five samples from years y-4 to y, an average population per dwelling is calculated, which is representative of the situation at mid-period (year y-2). |
Путем агрегирования пяти выборок, относящихся к годам А-4 - А, рассчитывается среднее число жильцов в жилище, репрезентативное для середины периода (год А-2). |
The age group that has the most prejudices is that of people between 45 and 65 years of age. |
Возрастная группа, по отношению к которой существует наибольшее предубеждение, относится к 45-65 годам. |