For these years, together with the increase in the number of schools, the number of students also increased: from 19,400 (including 9,400 girls) to 25,100 (including 12,700 girls). |
Соответственно годам и росту количества средних профессиональных учебных заведений наблюдался и рост учащихся: с 19400 (в том числе 9400 девушек) до 25100 (в том числе 12700 девушек). |
In May 2010, Ms. Hedayat was sentenced to nine and a half years in prison for "assembly and collusion against the regime", "insulting the Supreme Leader" and "insulting the President". |
В мае 2010 года г-жа Хедаят была приговорена к девяти с половиной годам тюремного заключения за «митинги и заговор против режима», «оскорбление верховного руководителя» и «оскорбление Президента». |
The tables below present persons in the 10-20 age group who attended literacy classes in 2002-2003 and 2005-2006, broken down by gender, and also literacy centre personnel for those same two school years, again gender-disaggregated. |
В таблице ниже дано число лиц возрастной группы 10-20 лет, которые посещали классы по ликвидации неграмотности в 2002/03 и 2005/06 учебных годах в разбивке по полу, а также персонал центров по ликвидации неграмотности по этим же двум школьным годам также в разбивке по полу. |
Mr. Lapiro de Mbanga was sentenced to 3 years' imprisonment and fined 280 million CFA francs. On 24 June 2009, the Littoral Region appeals court upheld this sentence and ordered Mr. Lapiro de Mbanga to pay an additional fine of 540,693 CFA francs. |
Лапиро Мбанга был приговорен к трем годам лишения свободы и выплате штрафа в размере 280 млн. франков КФА. 24 июня 2009 года апелляционный суд Прибрежной провинции подтвердил это наказание и распорядился, чтобы Лапиро Мбанга выплатил дополнительный штраф в размере 540693 франков КФА. |
Greece had further stated that it was under the impression that the Commission had submitted the revised data for the baseline years to the Secretariat and that no further action by it was therefore required to revise its CFC production baseline from 1,460 ODP-tonnes to 1,536 ODP-tonnes. |
Греция также заявила, что согласно сложившемуся у нее впечатлению Комиссия представила секретариату пересмотренные данные по базовым годам, и поэтому от нее не требуется принятия никаких дополнительных мер для пересмотра своего базового уровня производства ХФУ с 1460 тонн ОРС до 1536 тонн ОРС. |
Dr. Son was charged with having committed acts in violation of the law. On 18 June 2003, the First Instance Court sentenced him to 13 years' imprisonment for the crime of |
Д-р Сон был обвинен в совершении противозаконных деяний. 18 июня 2003 года суд первой инстанции приговорил его к 13 годам тюремного заключения за шпионаж на основании пункта 1 статьи 80 Уголовного кодекса. |
The trial in the single case referred by the International Tribunal to Croatia, that of Ademi and Norac, concluded on 30 May 2008 with the Zagreb County Court acquitting Ademi of all charges and sentencing Norac to 7 years' imprisonment for war crimes. |
Процесс по одному делу, переданному Международным трибуналом Хорватии, а именно процесс по делу Адеми и Нораца, завершился 30 мая 2008 года, когда Загребский окружной суд оправдал Адеми по всем пунктам обвинения и приговорил Нораца к семи годам тюремного заключения за военные преступления. |
Since 1 January 2007, the Supreme People's Court has exercised the exclusive right to review and approve all death penalty cases, putting an end to more than 20 years of decentralized death-penalty approval. |
С 1 января 2007 года исключительным правом пересмотра и утверждения всех смертных приговоров пользуется Верховный народный суд, что положило конец более чем 20 годам практики децентрализованного утверждения смертных приговоров. |
It applied article 72 (2) of the new Code and cumulatively sentenced the author to seven years' imprisonment under both article 209 (3) and 216 (1) of the new Code. |
Он применил пункт 2 статьи 72 нового Кодекса и по совокупности приговоров приговорил автора к семи годам лишения свободы в соответствии с пунктом 3 статьи 209 и пунктом 1 статьи 216 нового Кодекса. |
Modalities and order of consideration of reports - What issues arise from how the reports are divided between the years; are there, for example, reports that are more appropriately considered during the same year or even at the same time? |
Процедуры и порядок рассмотрения докладов - Какие проблемы возникают в связи с распределением докладов по конкретным годам; существуют ли, например, доклады, которые было бы целесообразнее рассматривать в том же году или даже одновременно? |
Section B lists the reports due, in the order of the years in which they fell due, from States parties up to the closing date of the present session of the Committee (18 August 2006). GE.-42343 |
В разделе В содержится перечень докладов по годам, когда они должны были быть представлены государствами-участниками, вплоть до даты закрытия нынешней сессии Комитета (18 августа 2006 года). |
the European Court of Human Rights was concerned with the trial in absentia of the claimant, who had no actual notice of the trial, was sentenced to six years' imprisonment and had not been allowed subsequently to contest his conviction. |
Европейский суд по правам человека рассмотрел вопрос о заочном судебном процессе над истцом, который не получил никакого фактического уведомления о судебном процессе, был приговорен к шести годам тюремного заключения, а впоследствии ему не было разрешено опротестовать это обвинительное заключение. |
One person was indicted under article 86/ Criminal Code of Montenegro and sentenced to 2 years in prison under article 93/ Criminal Code of Montenegro; |
Ь) один человек был осужден по статье 86 Уголовного кодекса Черногории и приговорен к 2 годам лишения свободы в соответствии со статьей 93 Уголовного кодекса Черногории; |
"Completeness" means that estimates are reported for all pollutants, all relevant source categories and all years and for the entire territorial areas of Parties covered by the reporting requirements set forth in the provisions of the Convention and its protocols. |
е) "Полнота" означает представление оценочных данных по всем загрязнителям, всем соответствующим категориям источников и всем годам, а также по всей совокупности территориальных областей Сторон, в отношении которых действуют требования о представлении отчетности, предусмотренные в положениях Конвенции и протоколов к ней. |
"The certificate, which should be valid for 10 years and be renewable, must contain the name and address of the manufacturer, the conclusions of the examination and the necessary data for identification of the approved type." |
"В свидетельстве, срок действия которого равен 10 годам и которое подлежит возобновлению, должны содержаться название и адрес изготовителя, выводы осмотра и необходимые данные для идентификации утвержденного типа конструкции". |
Of these, two received a suspended sentence, one received a deferred sentence (Criminal Code, art. 72), three were sentenced to 5 years' deprivation of liberty, and one was sentenced to 3 years' deprivation of liberty. |
из них 2 лицам назначена условная мера наказания, 1 лицу применена отсрочка исполнения наказания (ст. 72 Уголовного кодекса), 3 лицам - к 5 годам лишению свободы, 1 лицо к 3 годам лишения свободы; |
The author was tried on 23 March 1990, found guilty and sentenced to three and a half years' imprisonment for the LSD supply charge and 2 years for the Ecstasy supply charge, to be served concurrently; |
судебное разбирательство по делу автора состоялось 23 марта 1990 года, его признали виновным и приговорили к трем с половиной годам тюремного заключения за поставку ЛСД и к двум годам заключения за поставку "экстази", которые следовало отбывать последовательно; |
(c) Tax reimbursements in respect of prior years which were previously included in the "prior-period adjustments" line are presented under current expenditures in a separate line as "reimbursements and adjustments relating to prior tax years" with effect from the biennium 2006-2007. |
с) Суммы возмещения налогов за прошлые годы, которые раньше включались в строку «Корректировки, относящиеся к предыдущим периодам», с двухгодичного периода 2006 - 2007 годов указываются в разделе текущих расходов отдельной строкой «Суммы возмещения и корректировки, относящиеся к прошлым налоговым годам». |
c Indicates the years for which complete CRF tables were submitted in 2006; for some Parties, information on 1990 - 2004 emissions was provided in the CRF trend tables, although complete CRF tables were not submitted in 2006 for some years. |
с Указываются годы, за которые в 2006 году были представлены полные таблицы ОФД; в отношении некоторых Сторон информация о выбросах за 1990-2004 годы была представлена в таблицах ОФД, касающихся тенденций, хотя по некоторым годам в 2006 году не были представлены полные таблицы ОФД. |
Bearing in mind that, in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, the Assembly set goals and targets to be met by Member States by the years 2003 and 2008, |
принимая во внимание, что в Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, Ассамблея установила цели и задачи, которые должны быть достигнуты государствами-членами к 2003 и 2008 годам, |
Users can create a report of PRTR data according to years, countries, regions, industry sectors, chemicals, types of release sources and types of releases and transfers; |
Пользователи могут создать отчет данных РВПЗ по годам, странам, регионам, отраслям промышленности, химическим веществам, видам источников выбросов и видам выбросов и переноса. |
(a) Give effect to the Juvenile Justice Rules of 2007, which establish the minimum age of criminal responsibility at 18 years, and maintain the minimum age at an internationally acceptable level; |
а) ввести в действие Правила ювенальной юстиции 2007 года, которыми устанавливается минимальный возраст наступления уголовной ответственности равный 18 годам, и сохранять этот минимальный возраст на уровне, приемлемом в международном плане; |
(c) Organization of audio-visual co-productions and special events that highlight United Nations commemorative days, years, anniversaries and other ad hoc events and promote the priority issues of development, peace-keeping and peacemaking, apartheid, human rights, the environment and the situation of women. |
с) организация совместного производства аудиовизуальных материалов и специальных мероприятий, посвященных проводимым Организацией Объединенных Наций памятным дням, годам, годовщинам и другим специальным событиям и пропагандирующих первоочередные вопросы развития, поддержания и установления мира, борьбы против апартеида, прав человека, окружающей среды и положения женщин. |
e) In odd years, approve the strategic frameworks that will form the basis of the result-based budget to be prepared in the following year (e.g. in 2011, this will be the strategic framework for 2014-2015); |
е) по нечетным годам утверждается стратегическая основа для формирования ориентированного на результаты бюджета, который должен быть подготовлен в следующем году (например, в 2011 году это будет стратегическая основа на 2014-2015 годы); |
Whatever it works with children it knows that the reason by which you work with children it is because what they learn at the age of 7, 8, 9 years it remains there by the rest of its lives and there are statistics that they can investigate... |
Каждый, кто хоть немного работал с детьми, знает, что причина, по которой детям уделяют особое внимание, такова, что то, чему они обучаются к 7, 8, 9 годам, остаётся с ними на всю жизнь есть статистика, с которой вы можете |