From then on, it's a series of apparently unrelated appearances, working with Uruguayan customs, a supply teacher in Maidstone, crop spraying in Rawalpindi, |
После этого в крупных делах вы уже не участвовали - работали на уругвайской таможне, потом учителем в Мейдстоне, орошали поля в |
Presidential draft Constitution was created under the auspices of the three, Sergey S. Alekseev, Anatoly Sobchak and Sergei Mikhailovich Shakhrai, they were the leaders of the process, but only a Constitutional Conference was attended by over 800 participants, working different lawyers. |
Президентский проект Конституции создавался под эгидой трех человек, С. С. Алексеева, А. А. Собчака и С. М. Шахрая - они были лидерами процесса, но всего в Конституционном совещании участвовало более 800 участников, работали разные юристы. |
After ending school in 1973 he learnt, in addition, the art of (colour)woodcut and etching. He undertook a lot of study travelling above all to Paris and Amsterdam to visit old printers, still working in the old artistic manner. |
Он предпринимал много научных командировок, прежде всего, в Париж и Амстердам, чтобы посещать старые типографии, еще в старой художественной манере давления работали в 1979 он начинал изучение медицины, однако, неутомимо далеко подписывался и рисовал. |
I've seen those investment banks working with... the Fed and the SEC to strengthen their liquidity, to strengthen their the, their capital positions. |
Я видел, как эти инвестиционные банки работали с ФРС и Комиссией по ценным бумагам и биржам, чтобы усилить свою ликвидность, чтобы усилить их, увеличить их капитализацию. |
The biggest information leak in history had now spawned the biggest journalism collaboration in history: 376 sets of native eyes doing what journalists normally never do, working shoulder to shoulder, sharing information, but telling no one. |
Крупнейшая информационная утечка в истории стала крупнейшим в истории совместным журналистским проектом: 376 человек, знающих родную специфику, делали то, что обычно репортёры не делают: работали плечом к плечу, делились информацией и никому об этом не говорили. |
It's part of what made the Macintosh great, was that the people who were working on it were musicians, poets, artists, zoologists, historians who just happened to be the best computer scientists in the world. |
Частью того, что сделало знаменитым Макинтош, было то, что люди, которые работали над ним, были музыкантами, поэтами, артистами, зоологами, историками, которым случилось стать лучшими специалистами в области информационных технологий в мире. |
The temporary suspension which preceded this was understandable given that, during the winter months - when, because of the complex economic situation, there was a shortage of energy even for heating kindergartens, and the factories were working non-stop - the situation was clearly abnormal. |
Предшествующая этому временная приостановка была объяснима, поскольку в зимние месяцы, когда ввиду сложного экономического положения не хватало даже энергии для обогрева детских садов, а заводы по ликвидации обычных вооружений работали бесперебойно, ситуация была явно ненормальной. |
Displaced persons living in Kasai, who had been working for the Gecamines State mining company and had acquired deeds to their houses, allegedly lost their property, which was taken over by Gecamines. |
Перемещенные лица в провинции Касай, которые работали в государственной горно-добывающей компании "Жекамин" и уже приобрели собственные дома, потеряли свою собственность, которая, по сообщениям, была захвачена компанией "Жекамин". |
And they'd come up with a bunch of interesting solutions - and actually, quite valid solutions - to the things that they'd been working on. |
И все завершилось множеством, как бы, интересных решений, и действительно довольно обоснованных решений того, над чем они работали. |
We were not, I repeat, we were not working on a routine, year-end Ad Hoc Committee report and last Tuesday we did not adopt a routine, year-end Ad Hoc Committee report. |
Повторяю: мы работали не над рутинным, годичным докладом Специального комитета, и в прошлый вторник мы приняли отнюдь не рутинный, годичный доклад Специального комитета. |
The total of 400,069 working minors included 70 per cent in rural areas and the remaining 30 per cent in urban areas. |
В общем числе несовершеннолетних, которые работали, 70 процентов сосредоточены в сельской местности, а остальные 30 процентов работают в городах. |
While enrolment is about 91 per cent, school drop-out rates and child labour are of concern: in 1998, 6 per cent of children 5 to 17 years of age - some 63,600 - were working. |
Хотя набор учащихся в школу составляет примерно 91 процент, доля отсева учащихся и масштабы использования детского труда вызывают озабоченность: в 1998 году работали 6 процентов детей в возрасте от 5 до 17 лет, т.е. примерно 63600 человек. |
What is important and worth mentioning is that both robots worked in the same working area and it was the first (in the world) chess application built on Fanuc Robotics machines. |
Внимания заслуживает также тот факт, что два робота работали в одной и той же области, и что это была первая в мире шахматная система управления, произведенная на двух промышленных роботах фирмы Fanuc Robotics. |
The biggest information leak in history had now spawned the biggest journalism collaboration in history: 376 sets of native eyes doing what journalists normally never do, working shoulder to shoulder, sharing information, but telling no one. |
Крупнейшая информационная утечка в истории стала крупнейшим в истории совместным журналистским проектом: 376 человек, знающих родную специфику, делали то, что обычно репортёры не делают: работали плечом к плечу, делились информацией и никому об этом не говорили. |
And they'd come up with a bunch of interesting solutions - and actually, quite valid solutions - to the things that they'd been working on. |
И все завершилось множеством, как бы, интересных решений, и действительно довольно обоснованных решений того, над чем они работали. |
Within the active population of 19,171,935, 8,194,757 (42.7 per cent) were working in urban areas and 10,977,178 (57.3 per cent) in rural areas. |
Из 19171935 человек, составлявших активное население, 8194757 человек (42,7 процента) работали в городских районах и 10977178 человек (57,3 процента) - в сельских районах. |
Their numbers vary at any point in the year: as at 1 July 2005, there were 452 UNVs and 228 consultants working for UNHCR. |
добровольцы Организации Объединенных Наций; Их численность может меняться в течение года: по состоянию на 1 июля 2005 года в УВКБ работали 452 ДООН и 228 консультантов. |
Twenty professionals from the programme have been working in the period 20052008 in the education field; they are in schools, developing educational programmes, and also work to improve the quality of education in the most vulnerable sectors. |
В период 2005 - 2008 годов 20 специалистов по линии нашей программы работали в области образования; они работают в школах, занимаясь составлением учебных программ, а также стремятся повысить качество образования в наиболее уязвимых секторах. |
Special thanks go to all interpreters, translators, record-keepers, press officers, document officers, conference officers and sound engineers, who have been diligently working behind the scenes in support of the Committee's work. |
Я также глубоко признателен всем устным и письменным переводчикам, составителям отчетов, сотрудникам по работе с прессой и документами, сотрудникам конференционного обслуживания и звукооператорам, которые усердно работали «за сценой» для обеспечения успешной работы нашего Комитета. |
The curative and paediatric faculties have thus been reorganized under the medical faculty, and some of the functions of district physicians, paediatricians, obstetrician-gynaecologists and other specialists who had been working in primary health care have been transferred to family physicians. |
В связи с чем, лечебный и педиатрические факультеты были реорганизованы в медицинский факультет, а часть функций участковых терапевтов, педиатров, акушер-гинекологов и других специалистов узкого профиля, которые работали на уровне первичной медико-санитарной помощи (ПМСП), перешли к функциям семейных врачей. |
There are risks attached to the use in prisons of special intervention teams made up of staff who do not have sustained daily working relations with prisoners and therefore have no stake in maintaining positive staff/prisoner relations when conflict arises. |
Использование в тюрьмах групп специального назначения в составе сотрудников, которые в течение длительного времени ежедневно не работали с заключенными и, таким образом, не заинтересованы в поддержании нормальных отношений между сотрудниками и заключенными в случае возникновения конфликта, сопровождается определенными рисками. |
Before you checked yourself in here three months ago, you were working as an "exorcist", |
До того, как попасть сюда... три месяца назад, вы работали экзорцистом, демонологом и... |
For instance, what had the Government done to improve the situation of people afflicted by illness and disabilities as a result of working for generations along the mosquito-infested coast? |
Например, какие шаги предприняло правительство в целях улучшения положения лиц, заболевших или ставших инвалидами из-за того, что они сами и поколения их предков работали на побережье, кишащем москитами? |
We are also exploiting information technology to provide our staff with on-line access to our headquarters support systems and databases wherever they may be working in the world; |
Мы используем также информацион-ные технологии, обеспечивающие нашим со-трудникам, в каких бы странах мира они ни работали, оперативный доступ к находящимся в нашей штаб - квартире системам поддержки и базам данных. |
2.1 On 25 September 2004, the author and his wife were working on his garden plot when a neighbour, Mr. Mikitenko, came and asked the author to accompany him to a neighbouring garden plot. |
2.1 Автор и его супруга 25 сентября 2004 года работали на своем дачном участке, когда к ним подошел один из их соседей г-н Микитенко и попросил автора пойти с ним на соседний участок. |