Greg, you guys have been working on it for like four months. |
Грег, вы с Эрлом работали над ним четыре месяца. |
There were 600 people working on this thing. |
На строительстве храма работали 600 человек. |
We were working lots of nights, and I wanted a speedy sort of edge. |
Мы много работали по ночам, я хотел быстро надраться. |
Sophie and I were working in the trench with Jackie, she'd volunteered to help. |
Мы с Софи работали в траншее вместе с Джеки - она вызвалась помогать. |
The nine personnel were separated from UNOPS when the project they were working on was completed, which occurred before the fraud was discovered. |
Трудовые отношения этих девяти сотрудников с ЮНОПС были прекращены по завершении проекта, над которым они работали, еще до того, как мошенничество вскрылось. |
For instance, suppose those women working in the late 1980s had 'above average' earnings potential relative to those women not working in the late 1980s. |
Предположим, например, что женщины, которые работали в конце 1980-х годов, имели выше среднего потенциал заработка по сравнению с женщинами, которые не работали в конце 1980-х годов. |
As we were working on this incredible discovery at University of Florida, we were told to go down the corridor to visit another scientist, and he was working on a pretty incredible thing. |
Когда мы работали над этим удивительным открытием в Университете штата Флорида, нам сказали пройти по коридору и заглянуть к другому учёному, который работал над невероятной вещью. |
The NGO Committee for Social Development sees the positive experience of the recent 43rd Commission on Social Development as an example of governments and NGOs working together towards a greater goal and, therefore, achieving more than either entity could working separately. |
По мнению Комитета НПО по социальному развитию, положительный опыт прошедшей недавно сорок третьей сессии Комиссии социального развития является примером того, как правительства и НПО могут совместными усилиями добиваться более масштабных целей и, следовательно, делать больше, чем если бы они работали отдельно. |
Some members of the delegation have been working with the Government on a variety of issues, while others travelled to key areas of southern Sudan currently under Government control to establish SPLM/A political structures and begin working with the National Congress Party and local authorities. |
Одни члены делегации работали с правительством над рядом различных проблем, в то время как другие посещали ключевые районы южного Судана, находящиеся в настоящее время под контролем правительства, с целью создания там политических структур НОДС/А и начала работы с партией Национальный конгресс и местными органами власти. |
All of the defenders listed in this section who have suffered violations were working on issues that were of direct relevance to peace and security concerns raised by the Security Council or the Commission with regard to the country in which they were working. |
Все правозащитники, о которых идет речь в настоящем разделе и которые пострадали от различных нарушений, занимались проблемами, имеющими непосредственное отношение к вопросам мира и безопасности, затронутым Советом Безопасности или Комиссией в связи со страной, в которой они работали. |
There was much to be done to improve the situation of the 200 million children between the ages of 5 and 17 who were still working in 2004, according to the International Labour Organization, and especially those working in extremely hazardous conditions. |
Предстоит еще многое сделать для того, чтобы улучшить положение более 200 миллионов детей в возрасте от 5 до 17 лет, которые в 2004 году, по данным Международной организации труда, по-прежнему работали, и особенно тех из них, которые трудятся в крайне опасных условиях. |
Where successes have occurred, they have often been based upon partnerships across levels, with diverse actors working laterally through a negotiated process to overcome conflict and realize improvements in the living and working conditions of the urban poor. |
Они приводили к успеху в тех случаях, когда основой для них служили партнерские связи между субъектами деятельности на различных уровнях, причем различные участники, параллельно работали в рамках процессов переговоров над преодолением конфликтов и реализацией улучшений в жилищных условиях и условиях труда бедных слоев городского населения. |
Preliminary figures indicate that in June 2000, nearly 1,000 female doctors and female workers were working with the assistance community, while nearly 4,800 women were working in other occupational categories. |
Предварительные данные показывают, что в июне 2000 года с организациями, оказывающими помощь, работало около 1000 женщин-врачей и других работниц, а еще около 4800 женщин работали по другим специальностям. |
There are anecdotal reports of women working in NGOs and UN agencies in Dili who have been asked in interviews whether their husbands have any objection to their wives working outside the home. |
Имеются отдельные сообщения о женщинах, работающих в неправительственных организациях и учреждениях Организации Объединенных Наций в Дили, которых на собеседовании спрашивали о том, не возражают ли их мужья против того, чтобы их жены работали вне дома. |
As we were working on this incredible discovery at University of Florida, we were told to go down the corridor to visit another scientist, and he was working on a pretty incredible thing. |
Когда мы работали над этим удивительным открытием в Университете штата Флорида, нам сказали пройти по коридору и заглянуть к другому учёному, который работал над невероятной вещью. |
Several of these entities have been working diligently over the last two decades to mitigate barriers and move the market forward, but it has not been easy. |
Некоторые из этих групп в течение последних двух десятилетий напряженно работали над устранением барьеров и развитием рынка, но это было нелегко. |
For example, within one payment application relating to the Secretariat Building, certain hoist operators reported working up to 18 hours in one day. |
Например, в одной из заявок на оплату работ по ремонту здания Секретариата отдельные операторы подъемного оборудования указывали, что они работали по 18 часов в день. |
The two other former Ginbot Sebat fighters were part of another five-person fighter cell recruited in Johannesburg, South Africa, where they were working at the time. |
Остальные двое бывших бойцов «Гинбот себат» входили в другую боевую ячейку из пяти человек, завербованных в Йоханнесбурге (Южная Африка), где они тогда работали. |
ECE Member States were working on improving the provision of health care to rural areas, poor older persons, cultural minorities and migrants. |
Государства - члены ЕЭК работали над совершенствованием оказания медицинских услуг в сельских районах бедным пожилым людям, культурным меньшинствам и мигрантам. |
It also has an agreed cooperation framework with the United Nations Secretariat through which WFP logistics staff members spent one month working with Umoja in March 2012. |
У проекта имеются также согласованные рамки сотрудничества с Секретариатом Организации Объединенных Наций, в соответствии с которыми сотрудники ВПП по логистике в течение одного месяца работали с проектом "Умоджа" в марте 2012 года. |
However, no efforts whatsoever had been made to help Yan-ru seek medical attention, since both of her parents were working elsewhere as migrant workers. |
Однако ничего не делалось для того, чтобы помочь Яньжу получить медицинскую помощь, поскольку ее родители-мигранты работали в другом месте. |
Ensuring that State organs are working to their full potential (financial and human); |
обеспечивать, чтобы государственные органы работали, используя свой полный потенциал (финансовый и кадровый). |
You working here last night at 1:00 a.m.? |
Вы работали здесь вчера до часу ночи? |
We were all working on a deal! |
Мы все работали над одной сделкой! |
They wouldn't be working for you if they weren't great. |
Они бы не работали на тебя, если бы не были такими замечательными. |