So you were working for him, and you were working for...? |
Итак, Вы работали на него и Вы работали на...? |
Well, I look forward to working with you, like you worked with him. |
Я хотел бы работать с Вами. так же, как Вы работали с ним. |
Well, we're working off the profile, right? |
Ну, мы работали над профилем, так? |
According to this study, in 2006, only 12.4 per cent of the active population, either working or having worked, were in paid employment, and 78.8 per cent of women were working without being paid. |
По данным этого исследования, в 2006 году только 12,4 процента экономически активного населения - либо работающего, либо работавшего - получало вознаграждение за свой труд, при этом 78,8 процента женщин работали бесплатно. |
In 2001 there were 61.1% of women working in the system of the Ministry of Foreign Affairs, of the total number of officials working at representations of the country abroad, 52.4% were women. |
В 2001 году в системе министерства иностранных дел работали 61,1 процента женщин, а из общего числа сотрудников, работавших в представительствах страны за рубежом, 52,4 процента были женщины. |
Of the total labour force, 48 per cent were supervised and worked for UNOPS, with the remaining 52 per cent working for partners. |
Из этой общей численности работников 48 процентов подчинялись и работали на ЮНОПС, а остальные 52 процента работали на партнеров. |
In accordance with WGIGF recommendations, the IGF secretariat and MAG have been working to improve the quality and format of IGF outcomes to enhance the impact of the IGF on global Internet governance and policy. |
В соответствии с рекомендациями РГУФУИ секретариат ФУИ и МКГ работали над совершенствованием качества и формата итоговых документов ФУИ для усиления воздействия ФУИ на глобальное управление и политику в области Интернета. |
Development of the report had been made possible through the collaboration of the EEA network of national reference centres with country representatives dealing with reporting at the national level, working with each other and with the Agency. |
Подготовка доклада оказалась возможной благодаря сотрудничеству в рамках сети ЕАОС, объединяющей национальные информационно-справочные центры, с представителями стран, занимающимися отчетностью на национальном уровне, которые работали друг с другом и с Агентством. |
The Committee notes that various official bodies of the Party concerned, as well as members of the public, have been working quite extensively on the issues raised by the Committee's findings and recommendations. |
Комитет отмечает, что различные официальные органы соответствующей Стороны, а также представители общественности достаточно активно работали над вопросами, затронутыми в выводах и рекомендациях Комитета. |
At 31 December 2013, UNDP administered 222 JPOs and 23 special assistants, of whom 104 were working with UNDP and affiliated funds and programmes as of 31 December 2013. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года в административном подчинении ПРООН находилось 222 МСС и 23 специальных помощника, из которых по состоянию на 31 декабря 2013 года 104 работали в рамках системы ПРООН и имеющих отношение к ее деятельности фондах и программах. |
Of all respondents, only 8.7 per cent were working under an employment contract, while 6.1 per cent were engaged as freelancers. |
Лишь 8,7% всех респондентов работали по трудовым контрактам, а самостоятельно занятыми являлись 6,1 респондентов. |
For example, 40 per cent of the unemployed in the United States do not qualify for unemployment benefits because they were not working full-time or had not been in their jobs long enough to qualify. |
Например, 40 процентов американских безработных не имеют права на получение пособий по безработице, потому что они работали неполный трудовой день или не отработали достаточного времени на своем рабочем месте для того, чтобы получить такое право. |
It was just, like, one minute we were all working on the case together, and then the second I mentioned his name, she just lost all of her confidence and got scared. |
Это было как только что мы работали над делом все вместе и уже в следующее мгновение я упомянула его имя, и она просто потеряла всю свою уверенность и испугалась. |
If you were still working for me, I'd expect you to talk me out of it. |
Если бы Вы всё ещё работали на меня, я бы хотел, чтоб Вы меня отговорили. |
(Sighs) Well, you know the video game that we've been working on with Liam? |
Нуу, ты же знаешь о той видео-игре, над которой мы работали с Лиамом? |
We have been working all night, haven't we, Max? |
Мы работали всю ночь, правда, Макс? |
Meanwhile, my friends were working for five hours to haul some guy's bag around and get paid 10 bucks. |
в тоже самое время, мои друзья работали по пять часов, чтобы таскать сумку какого-нибудь парня, и получали 10 долларов. |
So when a team was working on a new vision screening program in India, they wanted to understand what the aspirations and motivations were of these school children to understand how they might play a role in screening their parents. |
Так, когда работали над новой программой проверки зрения в Индии, стремились понять, какие нужды и мотивы были у школьников, чтобы понять, как они могут помочь в медицинском наблюдении за своими родителями. |
You both have been working for me, even if you didn't know about each other, and now is not the time to grow a conscience unless you want to face a jail cell. |
Вы оба работали на меня, даже если вы не знали друг о друге, и сейчас не время просыпаться совести, если, конечно, вы не хотите за решётку. |
I want to know about that night, and I want to know who were you working for. |
Я хочу узнать о той ночи, и я хочу знать, на кого вы работали. |
And I'd like to remind you, Dr. Rosen, that we've been working on my assertiveness, but I still have a long way to go, Dr. Rosen. |
А я бы хотела напомнить вам, доктор Розен, что мы работали на моей уверенностью в себе, но, впереди еще так много всего, доктор Розен. |
And were you working on April 10th, the night lieutenant Pam Hogan's body was found? |
И над чем вы работали 10-го апреля, в ночь, когда тело лейтенанта Пэм Хоган было найдено? |
I think that you have also added a few very useful elements to the draft text which we have before us and on which we have been working for quite some time, as we all know. |
Я считаю, что Вы также добавили несколько очень полезных элементов в проект текста, который мы имеем перед собой и над которым мы работали в течение достаточно долгого времени, как мы все знаем. |
Since household production, self-employment and informal sector dominate in agriculture, wholesale and retail trade sector, the majority of working children participated in the household business and some children, who reached the labor age, were engaged in small business. |
Поскольку домашнее производство, самозанятость и неформальный сектор доминируют в сельском хозяйстве, секторе оптовой и розничной торговли, большинство работающих детей участвует в предпринимательской деятельности домохозяйств, некоторые дети, достигшие трудоспособного возраста, работали на малых предприятиях. |
UNESCO and the secretariat of the Convention were working on both biological and cultural diversity and would engage further to learn from the work of PAHO, including linkages between biological and cultural diversity. |
ЮНЕСКО и секретариат Конвенции работали над вопросами как биологического, так и культурного разнообразия и продолжат взаимодействовать для заимствования опыта ПАОЗ, в том числе в вопросе об установлении взаимосвязи между биологическим и культурным разнообразием. |