And you've been working in Haiti for the last year? |
А вы весь прошлый год работали на Гаити? |
Are you willing to risk everything we're working for... just to save one person? |
Ты рискнешь всем, ради чего мы работали... чтобы спасти одного человека? |
I was a small boy when they were still working together, but mein Vater often spoke of dein Vater as one of the few people in this world he could trust. |
Я был еще совсем маленьким когда они работали вместе, но мой отец часто говорил о вашем отце... как об одном из немногих людей в этом мире, кому можно доверять. |
I'd like that but I feel funny, you working? |
но неловко, чтобы вы работали. |
When you're working as an escort how do you manage to keep your emotional life separate from your work? |
Когда вы работали в эскорте как вам удавалось держать вашу эмоциональную жизнь отдельно от работы? |
You know, I'm thinking that this goes back 20 years, maybe, to the applications lab, all those chemicals they had you working around. |
Ты же не куришь. что он 20 лет тому назад работал в этих токсичных лабораториях. с которыми они работали. |
But seriously, all I'm allowed to say is what's in court filings, that Anna and I were working together for Bonnie Newberry on the Fugate matter. |
Серьезно, я могу сказать лишь то, что в судебных документах, над которыми мы с Анной работали вместе по делу Бонни Ньюберри. |
The little pet project the senior partners have been working on since the beginning of time. |
Маленький любимый проект, над которым Старшие Партнеры... работали с... начала времен? |
Are you speaking of the hard times you experienced due to working with your mother? |
Вы о тех трудных временах, когда вы работали со своей матерью? |
So whoever they were really working for scares them enough that they would rather serve up Tevon. |
Но на кого бы они ни работали, он напугал их настолько, что они скорее работают на Тивона. |
So whoever the hell it is that you're working for - they Syrians, the Israelis, the Iranians - you tell them I would rather die in here. |
На каких бы вы чертей не работали... сирийцев, израильтян, иранцев... передайте им, что я лучше сдохну здесь. |
And if they're working together bringing people over... why does Barrios turn around and kill him? |
И если они работали вместе, переправляя людей... почему Барриос отвернулся от него и убил его? |
With everything we've been working for, you know, our family, and... |
Я просто... понимаешь, все, над чем мы работали, наша семья, и... |
You got a lot of balls saying that to me when the entire time we were working together, you knew the kid was a fraud. |
Тебе хватает наглости так говорить, учитывая, что ты знал о его обмане всё время, что мы вместе работали. |
Everybody's been working for weeks to get this place back together and you just disappear. |
Все работали неделями. что бы вернуть это место вместе. а ты просто взял и пропал! |
Now you're working for Mr. Kachinsky at this time, right? |
И в этом деле вы работали на г-на Качинского, так? |
This is what you've been working on in the workshop? |
Так это то, над чем вы работали в мастерской? |
And for this reason you were working... in the shop with the rucksacks in Hickory Road? |
По этой причине вы работали в магазине рюкзаков на Гикори Роуд? |
Although children may to a certain extent contribute to seasonal activities, care should always be taken that primary education is available to them and that they are not working in hazardous conditions. |
Хотя дети могут в определенной мере выполнять сезонные работы, следует принять меры к обеспечению доступности для них начального образования и во избежание того, чтобы они работали в опасных условиях. |
We now have in our hands the mandates for which we have been working; our legitimate basis to demand change. |
Теперь у нас есть мандаты, ради которых мы работали; теперь у нас есть законная основа требовать перемен. |
Since military observers would be inappropriate for this type of specialized work, we suggested the establishment of a small team of competent professionals working alongside the observers to undertake this mission. |
Поскольку военные наблюдатели были бы неуместны для подобного рода специализированной работы, мы предложили создать небольшую группу компетентных специалистов, которые для выполнения этой задачи работали бы совместно с наблюдателями. |
At the country level, UNFPA country directors have been working with national committees and local women's groups, making information materials available and providing funding to enhance their capacity to take part in the Beijing process. |
На страновом уровне директора ЮНФПА по странам работали с национальными комитетами и местными группами женщин, предоставляли информационные материалы и выделяли средства на цели укрепления их способности участвовать в пекинском процессе. |
The Mission has also carefully reviewed procedures regarding Yugoslav Red Cross consignments on the two days in question and has questioned the monitors who were working at Belgrade port and Novi Sad (two principal points for loading, inspecting and sealing). |
Кроме того, Миссия внимательно проанализировала процедуры, примененные в отношении грузов югославского Красного Креста в течение упоминавшихся двух дней, и опросила наблюдателей, которые работали в белградском порту и Нови-Саде (два основных пункта погрузки, досмотра и опечатывания). |
The members of the Commission, for their part, had been actively working in teams, demonstrating that a dialogue was an essential part of the process of finding answers to the issues discussed. |
Со своей стороны, члены Комиссии работали в тесном взаимодействии, подтверждая тот факт, что диалог является важнейшей частью процесса нахождения ответов на обсуждаемые вопросы. |
The Programme was developed with the assistance of UNDP teams working an average of three weeks in each province; it is made up of specific provincial programmes aimed at rehabilitating the local production capacity and the socio-educative framework. |
Программа была разработана при содействии групп ПРООН, которые работали в каждой провинции в среднем по три недели; она состоит из программ для конкретных провинций, направленных на восстановление местного производственного потенциала и социально-просветительских структур. |