| Just think of how much sooner you might have figured this out if you'd actually been working together. | Только представьте, насколько это было бы быстрее, если бы вы на самом деле работали вместе. |
| I'll need to talk to all of your employees who were working that weekend. | ћне нужно поговорить со всеми вашими сотрудниками, которые работали в те выходные. |
| Like we know you were working here that night, the night they hit Meachum... | Как мы выяснили, вы работали здесь в ту ночь, ночь, когда они сбили Митчема... |
| I know he signed off - but when you were working with Holmes, it was like you helped keep him stable. | Я знаю, он завязал, но когда вы работали с Холмсом, казалось, что вы помогаете ему оставаться стабильным. |
| Sherlock and I were working on this, you... you knew that. | Шерлок и я работали над этим, ты... ты знал это. |
| We were just working on a case nearby, and I wanted to swing by and get something for the apartment. | Мы были неподалеку, работали над делом, и я решила заскочить домой и взять кое-что для новой квартиры. |
| We had been working with Homeland, but since Morrow was injured, we thought we'd reach out to you. | Мы работали с Нац. Безопасностью, но с тех пор как Морроу был ранен, мы решили связаться с Вами. |
| When we were working together, we - we kissed. | Когда мы работали вместе, мы... мы поцеловались. |
| Women had also been working with legal experts to launch a programme on the follow-up to judicial sentences delivered in application of the Convention or other legal instruments. | Женщины также работали вместе с правовыми экспертами в целях начала осуществления программы, посвященной последующей деятельности по выполнению судебных приговоров, вынесенных в порядке применения положений Конвенции или других правовых инструментов. |
| Parents who were not working are paid the amount of the state's parental benefit (in 2004 it was 2200 Estonian kroons a month). | Родителям, которые не работали, выплачивается сумма государственного родительского пособия (в 2004 году она равнялась 2200 эстонских крон в месяц). |
| Nine per cent of the beneficiaries of microcredit programmes were women, working mainly as artisans or farmers, and such programmes were being expanded nationwide. | На долю женщин приходилось 9 процентов бенефициаров программ микрокредитования, при этом в основном они работали в качестве ремесленников или фермеров, и такие программы находят распространение по всей стране. |
| My husband and I have been working the whiteboard all week... and we just bought three days away from that. | Мы с мужем целую неделю работали над доской, и выгадали только три дня без этого. |
| According to the Spring 2002 Labour Force Survey, there are around 12.2 million women of working age in employment in the UK. | Согласно данным Обследования рабочей силы, по состоянию на весну 2002 года в Соединенном Королевстве по найму работали порядка 12,2 млн. женщин трудоспособного возраста. |
| The Committee will ensure that existing or new groups working in environmental accounting and related statistics will work in a complementary fashion with the Committee. | Комитет будет обеспечивать, чтобы имеющиеся или новые группы, занимающиеся вопросами экологического учета и смежной статистики, работали с ними на взаимодополняющей основе. |
| Were you working at any other partner's behest? | Работали ли вы еще по чьим-то указаниям из партнеров? |
| We have been working along those lines in the Organization of American States, in particular through the Inter-American Democratic Charter, seeking formulas and instruments to improve democratic governance. | В этом направлении мы работали в Организации американских государств, в частности в рамках Межамериканской демократической хартии, добиваясь разработки формул и инструментов для совершенствования демократического управления. |
| Each cluster was comprised of humanitarian organizations working on the ground in those areas and was coordinated by a designated "cluster lead". | В состав каждой структуры входили представители гуманитарных организаций, которые работали непосредственно в этих районах, а координацию их деятельности осуществляло назначенное «ведущее учреждение». |
| The 1995 National Household Sample Survey showed that 3.6 per cent of children aged 5-9 were working an average of 16.2 hours weekly. | Как показало общенациональное выборочное обследование домашних хозяйств 1995 года, 3,6% детей в возрасте от пяти до девяти лет в среднем работали 16,2 часа в неделю. |
| He had the formidable challenge of guiding the process while many of the participants were also working on terrorism issues. | Перед ним стояла сложная задача руководства этим процессом в то время, когда многие его участники одновременно работали над вопросами, связанными с терроризмом. |
| At the time of the conflict, it was reported that more than 200,000 migrants were living and working in Lebanon, many from poor countries. | Как сообщалось, во время конфликта в Ливане проживали и работали более 200000 мигрантов, многие из которых прибыли из бедных стран. |
| The System of Intercultural Bilingual Education had, as of 1998, 4,010 teachers of 10 nationalities, working in 16 provinces. | Говоря о системе межкультурного двуязычного образования, следует отметить, что в 1998 году в рамках этой системы в 16 провинциях работали 4010 преподавателей десяти коренных национальностей. |
| In the recent tragic events in Baghdad, Egypt lost two of its and brave nationals who had been working ably in the service of the Organization's principles. | Во время недавних трагических событий в Багдаде Египет потерял двух своих мужественных граждан, которые квалифицированно работали во имя осуществления принципов Организации Объединенных Наций. |
| On 23 May, Infantry Battalion 246 reportedly shot 64 Shan and hill tribe villagers dead while they were working in the fields near Kunhing town. | Сообщается, что 23 мая военнослужащие 246-го пехотного батальона застрелили 64 деревенских жителя народности шан и горных племен, когда они работали в поле в окрестностях города Джунхинг. |
| During three-quarters of those, two crews ("Dragon" and "Wolf") were working simultaneously in different locations. | Три четверти этого времени две съёмочные команды («Дракон» и «Волк») работали одновременно на разных локациях. |
| Prior to Yemeni war, in 2014, the two had been working to restore the tie, which was address by al-Bashir as "normal". | До начала войны в Йемене в 2014 году обе страны работали над восстановлением отношений, которые тогда аль-Башир описал как "нормальные". |