Several multinational development banks had incorporated the rights of indigenous people into their policy guidelines requiring transnational corporations to be in compliance before they could obtain loans for development projects, and many private banks had been working on the same principle. |
Несколько многонациональных банков развития учли права коренных народов в своих руководящих принципах в области политики, требующих от транснациональных корпораций их соблюдения в качестве условия получения займов для осуществления проектов в области развития, и многие частные банки работали по тому же принципу. |
In 1999, 51 per cent of women of reproductive age were not working, 39 per cent worked throughout the year and the remaining 10 per cent were seasonal or casual workers. |
В 1999 году 51 процент женщин репродуктивного возраста не работали, 39 процентов работали в течение всего года, а оставшиеся 10 процентов работали на сезонной и временной основе. |
We hope that the parties concerned, while carrying out military actions against terrorists, will strengthen their communication and cooperation with the Afghan security sector and UNAMA, so that each party will bring its own advantages and working synergies fully to bear. |
Мы надеемся, что соответствующие стороны, принимая военные меры по борьбе с террористами, будут укреплять взаимодействие и сотрудничество с Афганскими силами безопасности и с МООНСА, с тем чтобы каждая из сторон использовала свои преимущества и чтобы они работали в максимальной степени согласованно. |
When the data were considered by household headship, it was found that in 1999, 87% of male household heads were working, 2% unemployed and 11% inactive. |
При рассмотрении данных с разбивкой по главам домашних хозяйств было обнаружено, что в 1999 году работали 87 процентов мужчин, являющихся главами домашних хозяйств, 2 процента числились безработными и 11 процентов не были активно трудоустроены. |
Since its issuance, all parts of the United Nations system with a field presence have been working to establish a coherent system for implementation of the bulletin at the field level. |
Со времени издания Бюллетеня все части системы Организации Объединенных Наций, представленные на местах, работали над созданием целостной системы осуществления положений Бюллетеня на местах. |
In the Maldives I met islanders who had been spared the direct impact of the emergency working day and night to help their fellow islanders in need. |
На Мальдивских Островах я встретил островитян, которые, не пострадав непосредственно в чрезвычайной ситуации, работали день и ночь, чтобы помочь своим соотечественникам в нужде. |
With regard to paragraphs 8 and 9, the reason for retaining the references to 2006 is very simple: on 18 and 20 July, we were already working in a mode of preparation for 2006; no one was talking about a 2005 substantive session any longer. |
Что касается пунктов 8 и 9, причина сохранения ссылки на 2006 год очень проста: 18 и 20 июля мы уже работали в режиме, ориентированном на 2006 год; никто больше не говорил об основной сессии 2005 года. |
Reportedly, these three persons were working for the non-governmental Ethiopian Human Rights Council and were arrested by Ethiopian security forces reportedly because of their investigation of events and alleged human rights violations during protests on 8 June 2005 in Addis Ababa. |
Согласно сообщениям, эти три человека работали на неправительственную организацию Эфиопский совет по правам человека и были арестованы сотрудниками сил безопасности Эфиопии якобы потому, что они расследовали события и предположительные нарушения прав человека, имевшие место во время протестов 8 июня 2005 года в Аддис-Абебе. |
I am writing to you on behalf of the Heads of State and Government of the 14 countries, which, together with Mexico, have been working for the last year and a half as the Group of Friends for the reform of the United Nations. |
Обращаюсь к Вам с письмом от имени глав государств и правительств 14 стран, которые вместе с Мексикой на протяжении последних полутора лет работали в составе Группы друзей за реформу Организации Объединенных Наций. |
"Imagine Dragons are one of my favorite bands and it's an honor to finally let everyone hear what we've been working on." |
Dragons - одна из моих любимых групп, и для меня большая честь наконец-то дать всем услышать, то над чем мы работали». |
One time... we'd all been working all night, and we were starving, and she went to where they make the food trays for the patients, and she stole jell-o cups for all of us. |
Было время, мы работали всю ночь, мы были голодны. и она пошла к пищевым лоткам для пациентов и украла баночки с желе на всех нас. |
Tucker and Brownstein then played her a new song they were working on at the time, "Dig Me Out." |
Такер и Браунстин тогда сыграли ей новую песню, над которой они работали в этот период - «Dig Me Out». |
However, if in the past there were 20 such companies, with 2 working on a high-quality level, today there are 200, of which still only 2 work well. |
При этом, если их раньше было 20, а качественно работали 2, то сейчас их 200, а качественно работают все равно 2. |
In late 2008, Weaver hinted in an interview with MTV that she and Scott were working on an Alien spin-off film, which would focus on the chronicles of Ellen Ripley rather than on the Aliens, but the continuation of Ripley's story has not materialized. |
В конце 2008 года Уивер намекнула в интервью MTV, что она и Скотт работали над побочным фильмом «Чужого», в котором основное внимание было бы сосредоточено на хрониках Эллен Рипли, а не на пришельцах, но продолжение истории Рипли не оправдалось. |
They speculate that Brody and Walker were always a team, and may have been working together for someone, possibly the CIA, on the day Walker shot Elizabeth Gaines. |
Они предполагают, что Броуди и Уокер всегда были командой, и возможно вместе работали на кого-то, возможно на ЦРУ, в день, когда Уокер застрелил Элизабет Гейнс. |
It's when we went to nasa and... you were working there, right? |
Когда мы поехали на базу НАСА и... вы же там работали. |
How do we use technology to make this day echo into the future, so that we can build community and have these communities working together, through the Internet? |
Какие технологии нам применить, чтобы этот день отразился на нашем будущем, и мы могли создать сообщества, которые бы работали сообща с помощью Интернет? |
Here or in the environs such classics of the Lithuanian literature as Antanas Baranauskas (1835-1902), Jonas Biliūnas (1879-1907), Antanas Vienuolis-Žukauskas (1882-1957) were born and working. |
Здесь или в окрестностях родились и работали такие классики литовской литературы как Антанас Баранаускас (1835-1902), Йонас Билюнас (1879-1907), Антанас Венуолис-Жукаускас (1882-1957). |
As for conditions of service, in particular for Field Service staff, the subject must be considered in the context of human resources management reform, with a view to ensuring that United Nations staff enjoyed the best possible working conditions. |
Что касается условий службы, в частности сотрудников категории полевой службы, то этот вопрос должен рассматриваться в контексте реформы системы управления людскими ресурсами в целях обеспечения того, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций работали в наилучших, по возможности, условиях. |
In 2010 Edubuntu and the Qimo 4 Kids project were working on providing Qimo within Edubuntu, but this was not done as it would not have fitted on a CD. |
В 2010 году Edubuntu и проект Qimo 4 Kids работали над дистрибутивом Qimo на базе Edubuntu, но это не было сделано, поскольку оно не было бы установлено на компакт-диске. |
And because of the Internet, and because of connections to blogs and so forth, within literally hours of the tsunami, we were already raising funds, getting involved, working with people on the ground. |
Благодаря интернету, постоянной связи через блоги и прочему, буквально через пару часов после цунами мы уже собирали средства, работали, помогали людям на месте происшествия. |
So when a team was working on a new vision screening program in India, they wanted to understand what the aspirations and motivations were of these school children to understand how they might play a role in screening their parents. |
Так, когда работали над новой программой проверки зрения в Индии, стремились понять, какие нужды и мотивы были у школьников, чтобы понять, как они могут помочь в медицинском наблюдении за своими родителями. |
Meanwhile, my friends were working for five hours to haul some guy's bag around and get paid 10 bucks. |
в тоже самое время, мои друзья работали по пять часов, чтобы таскать сумку какого-нибудь парня, и получали 10 долларов. |
Albert Calmette, a French physician and bacteriologist, and his assistant and later colleague, Camille Guérin, a veterinarian, were working at the Institut Pasteur de Lille (Lille, France) in 1908. |
Французский микробиолог Альбер Кальмет (фр. Albert Calmette) и ветеринар Камиль Герен (фр. Camille Guérin) работали в 1908 году в Институте Пастера в Лилле. |
They were working on truly global products, and companies like Microsoft, Google, AstraZeneca, General Electric, Philips, have already answered in the affirmative the question that from their Bangalore and Hyderabad R&D centers they are able to produce products and services for the world. |
Они работали над подлинно глобальными продуктами, и такие компании, как Microsoft, Google, AstraZeneca, General Electric, Philips, уже подтвердили, что благодаря своим центрам НИОКР в Бангалоре и в Хайдарабаде они способны производить продукты и услуги для всего мира. |