| We've been working off what little we have... but the military just got back to us. | Мы работали над тем малым что у нас есть... но военные просто сообщили нам. |
| Who have you been working for all these years? | Для кого Вы работали все эти годы? |
| Since I got back, alone, from Salt Lake City, we've had three shifts working 24 hours on all four faces of this tunnel. | С тех пор, как я вернулся из Солт-Лейк-Сити один, мы работали в три смены круглый день на всех четырех участках тоннеля. |
| I've been jealous of your brothers... working with you to restore San Damiano, Sant' Angelo, San Pietro. | Я завидовала вашим братьям когда они работали с вами, чтобы восстановить Сан-Дамиано, Сан-Анжело, Сан-Пьетро. |
| Who were Tusk and Firefly working for? | На кого работали Таск и Светлячок? |
| Fourteen staff members recruited for a project were working in a field office, thereby vitiating staffing control (see. paras 99-101). | Четырнадцать сотрудников, набранных для осуществления проекта, работали в одном из местных отделений, тем самым нарушая контроль за комплектованием штатами (см. пункты 99-101). |
| If it was up to me, you'd be working on your tan right now, but my lieutenant's got a bee in his bonnet about jurisdiction. | Если бы это зависело от меня, вы бы работали над своим загаром прямо сейчас, но мой лейтенант просто помешан на юрисдикции. |
| How long have you been working with Professor Bressler? | Как долго вы работали с Бресслером? |
| Look, whoever you're working for, it's Jack Harkness they're after. | Слушайте, на кого бы вы ни работали, им нужен Джек Харкнесс. |
| Some 94 per cent of schools were working on a double shift basis, and 8.2 per cent were housed in unsatisfactory rented school buildings. | Примерно 94 процента школ работали в две смены, причем 8,2 процента располагались в не удовлетворяющих стандартам арендованных школьных зданиях. |
| Personnel action forms for local staff were submitted to the Finance Section only in October 1996 - even though several staff members had been working for the Tribunal since December 1995. | Формы о принятии кадровых решений в отношении местных сотрудников были представлены в Финансовую секцию лишь в октябре 1996 года, несмотря на то, что некоторые сотрудники работали в составе Трибунала с декабря 1995 года. |
| On 27 May, it was reported that the Taliban had stated that they were against women working and indicated that women should stay at home. | 27 мая поступило сообщение о том, что "Талибан" выступает против того, чтобы женщины работали, и требует от них оставаться дома. |
| That commission is working together with officers from the Lebanese Army and UNIFIL, who are almost constantly present at the site. | Для проведения расследования была сформирована совместная комиссия в составе представителя Ливанской армии и ВСООНЛ, которые работали вместе. |
| A network was established to link experts, some of whom had been working in isolation for decades. | Для обеспечения сотрудничества между экспертами, некоторые из которых в течение десятилетий работали в отрыве друг от друга, было налажено сетевое взаимодействие. |
| An ECA study shows that approximately one third of African professionals with university level education were working in Europe and North America in 1987. | Как явствует из исследования ЭКА, в 1987 году примерно треть африканских специалистов с университетским образованием работали в Европе и Северной Америке. |
| After that date, Pakistan also identified and expelled some two dozen Al-Qaida supporters who had been working for the IIRO-sponsored organizations in Pakistan. | После этой даты Пакистан также выявил и выгнал из страны около двух десятков сторонников «Аль-Каиды», которые работали в финансируемых ИМОП организациях в Пакистане. |
| Joint programmes on HIV/AIDS in Armenia and Ukraine were instrumental in bringing together a range of partners, including non-governmental organizations, which had previously been working independently. | Совместные программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Армении и Украине сыграли важную роль в налаживании сотрудничества между целым рядом различных партнеров, включая неправительственные организации, которые ранее работали самостоятельно. |
| The number of women working in the Ministry of Foreign Affairs in 1999 was 84 and has gradually increased since then. | В 1999 году в Министерстве иностранных дел работали 84 женщины. |
| As of June 2001, 27 Thai nationals were working in United Nations agencies, of which 14 were women. | По состоянию на июнь 2001 года в учреждениях Организации Объединенных Наций работали 27 граждан Таиланда, 14 их которых были женщинами. |
| Thus, 63.2 per cent of the children were working on their own. | Таким образом, 63,2% детей работали без принуждения. |
| There have been missions; we know that the Red Cross movement and Doctors without Borders are working there. | Там действовали различные миссии; нам известно, что там работали представители движения Красного Креста и организации «Врачи без границ». |
| As far as the United Nations is concerned, this year we have once again found ourselves working together more closely and energetically. | Что касается организации Объединенных Наций, то в этом году мы вновь, как оказалось, работали более сплоченно и энергично. |
| worked with high level of gas in the air of the working area | работали в условиях высокого содержания газа на рабочих местах |
| At that time, the public sector employed 68 per cent of the working population and unemployment was 11.4 per cent. | По состоянию на 1995 год в государственном секторе работали 68 процентов экономически активного населения, а уровень безработицы в территории составлял 11,4 процента. |
| Finally, the European Union also wishes to thank all of those delegations who have worked most constructively and transparently throughout the informal sessions towards working out a consensus. | И наконец, Европейский союз хотел бы также поблагодарить все те делегации, которые на всех неофициальных заседаниях работали конструктивно и транспарентно в направлении достижения консенсуса. |