Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работали

Примеры в контексте "Working - Работали"

Примеры: Working - Работали
The proportion of working children amounted to 11.0 per cent in the 6 - 11 age group, 24.7 per cent in the 12 - 14 age group and 24.1 per cent in the older age groups. В возрастной группе от 6 до 11 лет работали 11% детей соответствующего возраста, в возрастной группе от 12 до 14 лет - 24,7% и в старших возрастных группах - 24,1%.
Global Programme advisers have been working to address shortcomings in terms of slow progress in institutional learning, innovation and knowledge management, which has led to significant investments in knowledge management over the course of the fourth Global Programme. Консультанты глобальной программы работали над устранением недостатков, связанных с медленным процессом накопления институциональных знаний, инновациями и управлением знаниями, что привело к значительным инвестициям в управление знаниями в период осуществления четвертой глобальной программы.
In 2010, women constituted 100 per cent of midwives working in that profession and 98.2 per cent of nurses, 98.5 per cent of secretaries and 88.9 per cent of elementary school teachers and education specialists. В 2010 году в акушерстве работали только женщины; женщины составляли 98,2% медицинских сестер, 98,5% секретарей и 88,9% учителей начальных школ и специалистов в области образования.
When I was a milkman, I used to go around, and see these wives at home, the husbands working night shift, I thought, "Maybe I should do that." Когда был молочником, разъезжал по округе, и видел жен, сидевших дома, пока их мужья работали в ночную, я думал: "Наверное, я должен так же".
Also, I talked to the insurance company... about that little accident that "wasn't your fault"... because the brakes weren't "working right." Еще я разговаривал со страховой компанией по поводу того маленького происшествия, которое было "не по твоей вине", потому что тормоза "не работали".
Employment laws such as the Labour Act, were drafted at a time when not many women were on the labour market, and the few working women were concentrated in the sugar industry and the industrial sector. Законы в сфере занятости, такие как Закон о труде, были составлены в тот период, когда на рынке труда было мало женщин и те немногие женщины, которые работали по найму, были в основном заняты в сахарной отрасли и в промышленности.
Several United Nations bodies, including the United Nations Police, have been working with the Government of East Timor to address various aspects of this issue, including the need for research, services and appropriate legislation. Ряд органов Организации Объединенных Наций, включая полицию Организации Объединенных Наций, работали с правительством Восточного Тимора в целях рассмотрения различных аспектов этой проблемы, включая необходимость проведения исследований, предоставления услуг и принятия надлежащего законодательства.
As regards the judiciary, in 2003 there were 25 women judges out of a total of 626 (4 per cent) working in juvenile courts, arbitral tribunals, trial courts and criminal courts. Что касается судебных органов, то в 2003 году женщинами являлись 25 из 626 судей (4 процента), которые работали в судах по делам несовершеннолетних, арбитражных судах, судах первой инстанции и уголовных судах.
At the time, workers in the United States, particularly in the Pacific Northwest, were becoming increasingly radicalized, with many in the rank and file supportive of the recent revolution in Russia and working toward a similar revolution in the United States. В то же время, рабочие в США, в частности на северо-западе тихоокеанского побережья, становились всё более радикальными, и многие из них поддерживали революцию в России и работали над аналогичной революцией в США.
There's over 10 million people, probably 20 million people, largely volunteers, who have been working over the last 20 years in what has now been called the largest internationally-coordinated operation in peacetime. Более 10 миллионов людей, возможно, 20 миллионов людей, в основном волонтеров, которые работали последние 20 лет в том, что теперь называют самой большой международной согласованной операцией в мирное время.
So we've been working really, really hard, but we knew that the technology would not be as hard to develop as an attitude about what's important, and how to apply the technology. Мы работали очень-очень усердно, но мы знали, что разработка технологии не так сложна, как изменение представлений о том, что важно и о том, как применять эту технологию.
If you had gone in, what cases would you have been working on? Если бы были, то над какими делами вы бы работали?
You're saying that no cameras at that tollbooth were working that night? Вы хотите сказать, что камеры в ту ночь не работали?
Much like when I discovered sadie and nina were having an affair, I automatically assumed nina killed her in a lover's quarrel When really the two of them were working together И когда я узнал, что у Сэйди и Нины был роман, я автоматически решил, что Нина убила ее в порыве ссоры, а на самом деле эти двое работали вместе, хотели получить кое-что от вас.
Well, correct me if I'm wrong, but weren't you with Bryce Larkin, super spy, when you two were working together? Ну что ж, поправь меня, если я ошибаюсь, но ведь ты была с Брюсом Ларкиным, Супер шпионом, с которым вы вместе работали?
For the last year, we have been working with analysts and political experts to calculate, how much would it cost to win enough votes in the United States Congress to make fundamental reform possible? В течение прошлого года мы работали с аналитиками и политическими экспертами над расчётом: во сколько бы обошлось достаточное количество голосов в Конгрессе США, чтобы сделать возможной фундаментальную реформу?
So why don't you go ahead and tell us what you were working on that kept you? Почему бы не пройтись и не рассказать нам, над чем таким вы работали, что оно задержало вас?
Though only one responding country sees the resident coordinator in a leadership role in terms of designing the appropriate development programme for each country, all countries envision the resident coordinator working in close cooperation with the Government. Хотя лишь одна из стран-респондентов считает, что координаторы-резиденты могут играть ведущую роль в разработке надлежащей программы развития для каждой страны, все страны отмечают необходимость того, чтобы координаторы-резиденты работали в тесном сотрудничестве с правительством.
The Census shows that, in 1996, women continued to be more likely than men to be working part time in cultural occupations, more likely to be earning incomes of less than $20,000, and less likely to be earning incomes of over $40,000. Перепись показывает, что в 1996 году женщины по-прежнему чаще, чем мужчины, работали в сфере культуры в течение неполного рабочего дня, чаще получали доход менее 20000 долл. США и реже получали доход свыше 40000 долл. США.
In 2012 (second quarter), the majority of active working women were employed (86.6 per cent), followed by self-employed (7.9 per cent) and unpaid family workers (5.5 per cent). В 2012 году (второй квартал) большинство работающих трудоспособных женщин работали по найму (86,6 процента), за ними следовали женщины с индивидуальной трудовой деятельностью (7,9 процента) и занимающиеся неоплачиваемым трудом в семейном хозяйстве (5,5 процента).
In 1995, 74% of boys and 43% of girls between 10 and 17 years of age living in the countryside were either working, carrying out productive tasks in the home, or seeking employment. В 1995 году 74 процента мальчиков и 43 процента девочек в возрасте 10 - 17 лет, проживающих в сельских районах, либо работали, либо занимались производственной деятельностью дома, либо искали работу.
Part-time employment appears to be more popular amongst the female employed population where, in 2002, 11,3% of employed women were working on a part-time basis, compared to 4,0% of the male employed population. Занятость неполный рабочий день пользуется большей популярностью среди женского населения: в 2002 году 11,3 процента работающих женщин работали неполный рабочий день по сравнению с 4,0 процентами работающих мужчин.
Since the adoption of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners by the First Congress, in 1955, the United Nations system has been working towards the effective application of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. После принятия первым Конгрессом в 1955 году Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций обращения с заключенными организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций работали над эффективным применением стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Of those establishments, 15 per cent were working at a capacity of between 30 and 60 per cent, a fifth at a capacity of 20 per cent and 65 per cent remained out of commission. Пятнадцать процентов этих предприятий работали, используя от 30 до 60 процентов свих мощностей, пятая часть - 20 процентов, а 65 процентов вообще не работали.
(b) Set up a national and comprehensive policy to prevent children from living and working in the street, with strong emphasis on education, and on preventive strategies at local and community level; Ь) разработать национальную всеобъемлющую политику по недопущению того, чтобы дети жили и работали на улице, при уделении особого внимания образованию, а также превентивным стратегиям на местном и общинном уровнях;