The sustainable benefits of these alternative workplace strategies include reduced paper use, reduced heating and cooling, greater space utilization as well as reduced commuting and travel pollution. |
К числу явных преимуществ этих альтернативных стратегий работы относятся экономия бумаги, сокращение потребностей в обогреве и охлаждении помещений, более эффективное использование площадей, а также снижение нагрузки на окружающую среду в результате сокращения числа поездок на работу и с работы и других поездок. |
Furthermore, it expressed willingness to accept the utilization of CRESAN and CRESED credits for health units and schools, as well as PASAGE credits. |
Кроме того, он готов дать согласие на использование кредитов в рамках проектов "КРЕСАН" и "КРЕСЕД" для покрытия расходов на услуги групп медико-санитарных работников и оказание помощи школам, соответственно, а также кредитов в рамках проекта "ПАСАЖ". |
"Traditional Medicine in the Islands of the South Pacific, its historical roots, research and utilization and future development."Proceedings of a WHO Kobe Centre for Health Development. |
«Традиционная медицина на островах южной части Тихого океана, ее исторические корни, научные исследования и использование и будущее развитие». |
What is more essential is in fact the need to strengthen the access of the poor to these resources and to improve the utilization of these resources by both Governments and civil society institutions. |
Гораздо важнее, фактически, расширять доступ малоимущих людей к этим ресурсам и совершенствовать их использование как правительствами, так и учреждениями гражданского общества. |
That procedure is assisted by audits of submissions by departments and offices to CMIU and by comprehensive inspection reviews of units and programmes where there are good reasons to believe that programme oversight is less than adequate and the potential for a wasteful utilization of resources is great. |
Указанная процедура дополняется аудиторской проверкой отчетности, представляемой департаментами и подразделениями в ГКЦИ, и всесторонними инспекционными обзорами тех подразделений и программ, в отношении которых есть основания полагать, что процедуры надзора за осуществлением являются менее чем достаточными и весьма возможно расточительное использование ресурсов. |
Our closeness, the complementarity of the needs and objectives of our development, and the joint utilization of our capacities are, inter alia, striking examples of our modern physical links which are inspiring new and important agreements between the Ibero-American countries. |
Географическая близость, общий характер потребностей и целей развития, совместное использование потенциала являются неотъемлемыми элементами современных материальных связей, ведущих к заключению новых важных соглашений между иберо-американскими странами. |
That transfer has generated a number of consequences, including the more frequent utilization of national professionals in performing project assignments that were discharged by expatriates, even though national execution does not necessarily involve the recruitment of nationals. |
Такая передача имеет ряд последствий, включая более частое использование национальных профессиональных кадров для выполнения работ по проектам, которые до этого осуществлялись экспатриантами, хотя национальное исполнение не предусматривает обязательного найма национальных сотрудников. |
With respect to drug injection and the transmission of various infections, it is also necessary to collect information on rates of high-risk injecting behaviours; (d) Service utilization for drug problems. |
Что касается употребления наркотиков путем инъекций и передачи различных инфекций, то требуется также собирать информацию о распространенности опасной практики введения наркотиков путем инъекций; d) использование наркологических служб. |
Evidence suggests that relatively stringent rules of origin on apparel products in the European Union, which required the assembly of apparel from yarn and not from fabric, had the effect of reducing preference utilization. |
Данные говорят о том, что относительно строгие правила происхождения одежды в Европейском союзе, который требовал, чтобы одежда формировалась из пряжи, а не из ткани, существенно ограничили использование льгот. |
B. Monthly expenditure pattern 31. Expenditures reflect the pace of deployment of the military liaison officers, United Nations police officers and civilian personnel and the progressive utilization of resources provided under operational costs during the start-up phase of the Mission. |
Динамика расходов отражает темпы развертывания офицеров связи, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и гражданского персонала, а также постепенно возрастающее использование ресурсов, предоставляемых для покрытия оперативных расходов на начальном этапе деятельности Миссии. |
In that connection, States should be encouraged to ensure prompt, effective implementation of the legal mechanisms governing the exploitation and utilization of outer space for peaceful purposes. Outer space activities continue to increase and the growing number of outer space objects in orbit presents new challenges. |
Для этого важно содействовать оперативному и эффективному использованию правовых механизмов, регулирующих исследование и использование космического пространства в мирных целях, деятельность которых расширяется и сталкивается с новыми проблемами в связи с количеством находящихся на орбите устройств. |
Continue promoting communication, cooperation, articulation, complementariness and synergy among regional and sub-regional integration agencies and mechanisms through their respective governing bodies, ensuring the optimum utilization of resources and complementariness of efforts. |
З. Продолжать оказание содействия налаживанию взаимосвязей, сотрудничества, взаимодействия, координации, взаимодополняемости и синергии между региональными и субрегиональными интеграционными механизмами и учреждениями с помощью их соответствующих руководящих органов, обеспечивая оптимальное использование ресурсов и взаимодополняемости усилий. |
The Administration stated that it would continue its efforts to monitor fund utilization during budget implementation, and that Umoja deployment would provide greater visibility of redeployments and facilitate improved managerial oversight. |
Администрация заявила, что она будет и далее отслеживать использование финансовых средств в период исполнения бюджета и что внедрение системы «Умоджа» повысит прозрачность перераспределения средств и усилит управленческий надзор. |
With a view to better highlighting the special situation of LLDCs, these countries could argue for the inclusion of landlockedness in the EVI and ensure its utilization in the WTO, for example on decisions regarding the granting of special and differential treatment. |
В целях более наглядного освещения особой ситуации НВМРС, эти страны могли бы поднять вопрос о включении характеристики, связанной с отсутствием выхода к морю, в ИЭУ и обеспечить ее использование в рамках ВТО, например, в решениях о предоставлении особого и дифференцированного режима. |
In order to implement as far as possible the guidance received from the General Assembly, UNIFIL has undertaken an extensive review of the existing printer holding and is in the process of optimizing the utilization of network printers to the extent where it is feasible/cost-effective. |
В целях максимально полного выполнения руководящих указаний Генеральной Ассамблеи ВСООНЛ проводят масштабный обзор на предмет определения показателей распределения принтеров и стремятся оптимизировать использование сетевых принтеров в тех случаях, когда это осуществимо/эффективно с точки зрения затрат. |
Using solar energy and in-situ resource utilization to avoid or minimize the expensive task of shipping components and fuel up from the Earth's surface, against the Earth's gravity (see "Using non-terrestrial resources", below). |
Использование внешних ресурсов, например, солнечной энергии, или местных материальных ресурсов, чтобы избежать или минимизировать дорогостоящие задачи по транспортировке компонентов и топлива с поверхности Земли, при которых требуется преодолевать значительную земную силу притяжения (см. раздел «использование космических ресурсов»). |
The General Assembly determines the level at which the Fund is to be maintained for each financial period and the purpose for which advances may be made, and authorizes the utilization of the Account. |
Генеральная Ассамблея определяет объем средств Фонда на каждый финансовый период и цели, для достижения которых из Фонда могут авансироваться соответствующие средства, и санкционирует использование средств Специального счета. |
The fullest utilization of facilities 511 - 512 93 |
Максимальное использование имеющихся возможностей 511 - 512106 |
The reduced requirements are attributable to the projected decrease in fuel consumption to 0.2 million litres, compared with 0.6 million litres in 2011/12, resulting from improved utilization of the boats, including more fuel-efficient routes among the three locations serviced by the boats. |
Сокращение потребностей обусловлено планируемым сокращением объемов потребления топлива до 0,2 млн. литров по сравнению с 0,6 млн. литров в 2011/12 году, что связано с оптимизацией использования катеров, включая использование более экономичных с точки зрения расхода топлива маршрутов между тремя объектами, обслуживаемыми катерами. |
One Field Service Officer is proposed to monitor the Mission's aircraft utilization, a second to monitor compliance with quality standards and set up control measures, a third to coordinate training-related matters and a fourth to track and analyse aircraft utilization. |
Предполагается, что один сотрудник категории полевой службы будет отслеживать использование воздушных судов Миссии; второй - отслеживать соблюдение стандартов качества и разрабатывать меры по контролю; третий - координировать вопросы, связанные с проведением учебных занятий; и четвертый - отслеживать и анализировать показатели использования воздушных судов. |
UNAMI has concluded that the only viable means for providing logistics support for the time being would be through the utilization of a support services contract that is currently providing support for the multinational force. |
МООНСИ пришла к выводу о том, что пока единственным реальным путем для организации материально-технического обеспечения будет использование контракта на вспомогательное обслуживание, в соответствии с которым в настоящее время предоставляются услуги многонациональным силам. |
For the ASP.NET environment, Base One's data dictionary provides cross-DBMS facilities for automated database creation, data validation, performance enhancement (caching and index utilization), application security, and extended data types. |
Для платформы ASP.NET компания Base One International разработала словарь данных, обеспечивающий кросс-СУБД возможности для автоматизированного создания баз данных, проверки данных, улучшения производительности (кэширование и использование индексов), безопасность приложений, а также дополнительные типы данных. |
Spatial plans and development control legislation are being brought up to date so that the Territory will have the means properly to plan and manage the utilization of natural resources with due consideration for environmental protection. |
Планы освоения территорий и законодательство, регулирующее вопросы развития, находятся в настоящее время в стадии уточнения, с тем чтобы Территория имела средства для того, чтобы надлежащим образом контролировать использование природных ресурсов и осуществлять управление этим процессом с надлежащим учетом вопросов защиты окружающей среды. |
Provision is made for the utilization of firewood for lighting UNOMIL premises when generators are down, at a monthly rate of $1,000 for six months, since there is no power supply other than generators in the major Liberian cities. |
Предусматривается выделение ассигнований для покрытия расходов на использование топливной древесины для освещения помещений МНООНЛ в тех случаях, когда генераторы находятся в неисправном состоянии, на шестимесячный период из расчета 1000 долл. США в месяц, поскольку в крупнейших либерийских городах единственными источниками энергоснабжения являются генераторы. |
Income-conservation activities aimed at more effective utilization of domestic resources included training for women in the maintenance and repair of sewing and knitting machines, many of which were used in cottage industries and at production units in the women's programme centres. |
Финансово-сберегательные мероприятия, направленные на более эффективное использование семейных финансовых ресурсов, включали в себя подготовку женщин в области эксплуатации и ремонта швейных и вязальных машин, которые в большом количестве используются в кустарной промышленности и в производственных цехах в центрах программ в интересах женщин. |