We concur with the report that capacity-building and the utilization of regional potential for the reconstruction of Afghanistan can contribute a great deal to the improvement of the situation in the country. |
Мы согласны с авторами доклада в том, что создание потенциала и использование региональных возможностей для восстановления Афганистана может в очень значительной степени способствовать улучшению положения в стране. |
In this case, the first step may be the utilization of a module on VAW keeping in mind that it adds sensitivity to the survey and therefore additional precautions need to be taken. |
В таком случае первым шагом могло бы стать использование модуля по вопросам насилия в отношении женщин, но при этом надо учитывать, что он повышает степень чувствительности обследований и, следовательно, требует принятия дополнительных мер предосторожности. |
Nigeria has implemented various measures to address environmental problems associated with oil consumption, including environmental impact assessments and an environmental evaluation report, and projects encouraging the utilization of gas. |
В Нигерии осуществлен ряд мер по решению экологических проблем, связанных с потреблением нефти, включая подготовку доклада об экологической экспертизе и оценке состояния окружающей среды, а также осуществление проектов, стимулирующих использование газа. |
Furthermore, will the utilization of such capacities come at the expense of other elements of the development agenda? |
Кроме того, не нанесет ли использование данного потенциала ущерба прочим элементам повестки дня в области развития? |
Japan will fulfil its obligations under its safeguards agreement with the IAEA and its Additional Protocol to attain full transparency in its nuclear activities, including the utilization of plutonium. |
Япония выполнит свои обязательства, вытекающие из Соглашения о гарантиях МАГАТЭ и Дополнительного протокола к этому соглашению, чтобы продемонстрировать полную транспарентность своей деятельности в области ядерной энергии, включая использование плутония. |
Increasingly, interventions address programmatic gaps in such areas as the special needs of adolescents and youth; the prevention of HIV/AIDS; and the utilization of data. |
Все чаще эти мероприятия позволяют устранить пробелы, допущенные при разработке программ, в таких областях, как особые потребности подростков и молодежи; предупреждение ВИЧ/СПИДа; и использование данных. |
(a) To accelerate the course of reforms in the health system and to decentralize the collection and utilization of funds; |
а) ускорить проведение реформ в области здравоохранения и децентрализировать мобилизацию и использование средств; |
Her delegation wondered whether that type of declaration constituted a third category of interpretative declaration that had not been contemplated in the Guide to Practice, despite its frequent utilization. |
Его делегацию интересует вопрос о том, не является ли этот вид заявления некоей третьей категорией заявления о толковании, которая не рассматривалась в Руководстве по практике, несмотря на ее частое использование. |
A clearly defined partnership would achieve not only faster results in alleviating human suffering, but also better cohesion and alignment and efficient utilization of resources in peacekeeping operations. |
Четко определенные условия партнерства не только позволят добиться быстрых результатов по облегчению человеческих страданий, но и обеспечат более согласованное и более эффективное использование ресурсов при проведении операций по поддержанию мира. |
Governments in the region need to instil much greater discipline, higher standards of accountability and more effective utilization of the limited resources available to them for the provision of public services. |
Правительства стран региона должны установить более жесткую дисциплину, повысить нормы отчетности и обеспечить более эффективное использование ограниченных ресурсов, которые имеются в их распоряжении, для оказания государственных услуг. |
Aware of the obligations of States to develop or reform agrarian systems in such a way as to achieve the most efficient development and utilization of natural resources, |
принимая к сведению обязательства государств по созданию или реформированию аграрных систем таким образом, чтобы обеспечить максимально эффективное развитие и использование естественных ресурсов, |
Some Swedish public authorities have a legal duty to consult the Saami Parliament on matters that affect the Saami, such as the utilization of land and water in the reindeer breeding area, mining claims, and language and education. |
Закон обязывает определенные органы государственной власти Швеции оказывать саамскому парламенту консультационные услуги по вопросам, касающимся саамов, таким, как использование земельных и водных ресурсов в оленеводческих районах, заявки на разработку полезных ископаемых, а также вопросы языка и образования. |
This service line is a manifestation of the commitment of UNDP to ensure a more active utilization of its operational potential in the context of United Nations integrated missions as well as of its availability for special initiatives in support of transition governments. |
Это направление деятельности является проявлением обязательства ПРООН обеспечивать более активное использование своего оперативного потенциала в контексте комплексных миссий Организации Объединенных Наций, а также для выполнения специальных инициатив в поддержку переходных правительств. |
Despite the constraints described in the present report, the utilization of both centres is increasing, with the trend accelerating in the first half of the current year. |
Несмотря на трудности, указанные в настоящем докладе, использование обоих центров расширяется, при этом ускорение тенденции приходится на первую половину текущего года. |
With regard to biofuels, a more liberal trade regime and a fair criteria-development process were essential, as well as utilization of the Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol in attracting new investment in and technology transfer to developing countries. |
Что касается биотоплива, то важнейшее значение имеет более либеральный режим торговли и процесс разработки справедливых критериев, а также использование механизма чистого развития, предусмотренного в Киотском протоколе, для привлечения новых инвестиций и передачи технологий в развивающиеся страны. |
The utilization of human and technical resources from developing regions was also an important aspect of the projects, as requested by the General Assembly in its resolution 53/220. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 53/220, важным элементом всех проектов является использование кадровых и технических ресурсов самих развивающихся регионов. |
The Personnel Knowledge Management initiative helps individuals to understand how to better create, manage and access information and to improve their utilization of the vast array of technology tools at their disposal. |
Инициатива управления индивидуальными знаниями помогает понять, как можно лучше организовать подготовку и получение информации и распоряжение ею и улучшить использование широкого круга имеющихся технологических средств. |
The budgeting and utilization of resources released will be the autonomous decision of the beneficiary countries which opens in fact an important economic policy space, allowing for progress towards the achievement of MDGs and the realization of human rights. |
Ассигнование и использование высвобождаемых ресурсов являются суверенным делом стран-бенефициаров, что на самом деле создает значительные возможности для маневра в сфере экономической политики, открывая путь к достижению ЦРДТ и осуществлению прав человека10. |
The Fellows were trained in the following specialized courses: borehole geophysics, chemistry of thermal fluids, drilling technology, environmental studies, geophysical exploration, geothermal utilization and reservoir engineering. |
Стипендиаты проходили обучение в рамках следующих специализированных курсов: геофизика буровых скважин, химия термальных жидкостей, технология бурения, исследования по экологическим вопросам, исследования геофизического характера, использование геотермальных ресурсов и строительство резервуаров. |
In essence, that framework has the prime objectives of sharing information and expertise as well as minimizing redundancy of effort, conserving human and financial resources and maximizing productivity in the utilization of space technologies for development. |
По существу эта стратегия направлена прежде всего на обмен информацией и опытом, сведение к минимуму дублирования усилий, экономное использование людских и финансовых ресурсов и обеспечение максимальной отдачи от использования космических технологий в целях развития. |
There is increasing pressure on the coastal and marine environment from urban expansion without proper land use planning, increased dredging and land reclamation, growing tourism, and competition for resources utilization, and inadequate measures to combat land and sea based pollution. |
В связи с расширением границ городов без надлежащего планирования землепользования, увеличением масштабов дренажных работ и осушением земель, развитием туризма и конкуренцией за использование ресурсов и непринятием адекватных мер по борьбе с загрязнением в результате осуществляемой на суше и море деятельности возрастает давление на прибрежную и морскую среду. |
In such a process, the element of "sustainable development", "equitable utilization" and "differentiated treatment" should be taken into account in an appropriate way. |
В этом процессе необходимо должным образом учитывать такой элемент, как "устойчивое развитие", "равноправное использование" и "дифференцированный режим". |
Other concepts could be taken into account as well, for example, "sustainable development", "equitable utilization" and "differentiated treatment". |
Кроме того, здесь можно было бы также учесть и другие концепции, например "устойчивое развитие", "равноправное использование" и "дифференцированный режим". |
Effective utilization of these resources would benefit those countries and would secure interests throughout the world, as a result of a comprehensively balanced relationship with the Orient. |
Эффективное использование этих ресурсов пошло бы на пользу этим странам и послужило бы интересам всего мира при условии сбалансированных в целом отношений с Востоком. |
The United Nations Open-ended Informal Consultative Process is a result of countries' universal concern over questions, such as marine environment protection, integrated ocean management and sustainable utilization of marine resources. |
Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций - это результат всеобщей заинтересованности стран в таких вопросах, как защита морской среды, комплексное управление океанами и устойчивое использование морских ресурсов. |