Through the Deputy Executive Directors, she or he is ultimately accountable for the implementation of all decentralized monitoring, evaluation and research plans and the utilization of evaluation findings, recommendations and lessons through management responses and action plans. |
Через заместителя Директора-исполнителя она или он, в конечном счете, несет ответственность за осуществление всех децентрализованных планов по вопросам контроля, оценки и исследований и использование выводов, рекомендаций и уроков оценки в форме ответных мер руководства и планов действий. |
The high cost of service provision, limited broadband infrastructure, poor utilization of ICTs in public service delivery, and limited commercial use of ICTs by the private sector were other challenges that would have to be addressed. |
Высокая стоимость услуг, ограниченность инфраструктуры широкополосной передачи данных, недостаточное использование ИКТ для оказания государственных услуг, а также ограниченное коммерческое использование ИКТ частным сектором относятся к прочим проблемам, которые необходимо решить. |
Its dimensions - availability, access, utilization and stability - are understood more completely by examining sets of indicators related to dietary quality, frequency of food consumption, infrastructure, water availability, access to land, price volatility and market access. |
Более полное понимание ее аспектов - наличие, доступ, использование и стабильность - возможно на основе анализа набора показателей, связанных с качеством питания, частоты потребления продуктов питания, инфраструктуры, наличия водных ресурсов, доступа к земле, волатильности цен и доступа на рынок. |
The view was expressed that the Committee should encourage and support new cross-sectoral collaborative approaches aimed at yielding results, including new cooperative activities that would combine the utilization of GNSS and |
Было высказано мнение, что Комитету следует поощрять и поддерживать новые межсекторальные совместные подходы с целью получения результатов, включая новые совместные мероприятия, предусматривающие использование как ГНСС, так и спутников наблюдения Земли. |
The Board reviewed the utilization of ICT assets at the missions, the Regional Service Centre and the Global Service Centre and observed the following: |
Комиссия изучила использование имущества ИКТ в миссиях, Региональном центре обслуживания и Глобальном центре обслуживания и отметила следующее: |
By leveraging the new data platform, tools and in-house procurement data management and analytical expertise, the Procurement Division will be able to more efficiently and effectively track procurement trends (for example, systems contract utilization) and collect new insights into the Organization's procurement processes. |
Максимально задействуя новую платформу данных, новые инструменты и внутренние ресурсы в части управления данными по закупкам и их анализу, Отдел закупок сможет более эффективно и результативно отслеживать тенденции в области закупок (например, использование системных контрактов) и включать новые аналитические наработки в закупочные процессы Организации. |
(c) Carbon Capture and Storage (CCS), as well as carbon utilization; |
с) улавливание и хранение углерода (УХУ), а также использование углерода; |
This will ensure the full utilization of the system in tracking inventories in field offices, thereby increasing the reliability of inventory balances presented in the financial statements. |
Это обеспечит всестороннее использование системы для учета запасов в его отделениях на местах и для повышения, таким образом, достоверности данных об остатках запасов, представляемых в финансовой отчетности |
This gave the United States Fund the authority to allocate funds for programmes other than those of UNICEF, and thus UNICEF could not effectively supervise the utilization of the funds by the United States Fund. |
Таким образом, Фонд Соединенных Штатов получил полномочия выделять средства для программ, не имеющих отношения к ЮНИСЕФ, и ЮНИСЕФ не мог эффективно контролировать использование средств Фондом Соединенных Штатов. |
Although this reflected favourably on the year-end status of outstanding direct cash transfers at those offices, a review of the liquidation of those direct cash transfers in 2010 revealed that the utilization of such transfers in the three country offices had been unsatisfactory. |
Хотя это благоприятно отразилось на положении с просроченными прямыми денежными переводами, в этих отделениях по состоянию на конец года анализ урегулирования вопроса об этих прямых денежных переводах в 2010 году показал, что использование таких переводов в этих трех страновых отделениях было неудовлетворительным. |
Concerning the role of third States in the scheme, it was noted that the utilization and management of a specific transboundary aquifer was the business of the aquifer States in whose territory the aquifer is located and any third States were considered as having no role. |
Относительно роли третьих государств в этой схеме отмечалось, что использование конкретного трансграничного водоносного горизонта и управление им является делом государств водоносного горизонта, на чьей территории залегает водоносный горизонт, а любые третьи государства в этом, как считается, никакой роли не играют. |
It should also be noted that an aquifer State's non-exercise of its right to utilize the aquifer should not prejudice the right of the other aquifer States to utilize it on the grounds that such utilization would be inequitable. |
Следует также отметить, что неосуществление государством водоносного горизонта своего права на использование водоносного горизонта не должно наносить ущерб правам других государств водоносного горизонта на его использование на том основании, что такое использование будет несправедливым. |
It should also be noted that the aim of "adequate protection" of a non-recharging aquifer might be unrealistic, as utilization could eventually result in consumption of the whole of such an aquifer. |
Следует также отметить, что цель "надлежащей защиты" неподпитываемого водоносного горизонта может оказаться нереалистичной, поскольку использование, возможно, в конце концов, приведет к потреблению всего такого водоносного горизонта. |
(e) The last paragraph of article 34 establishes the obligation to draw up a water management plan and conduct an environmental impact study before any hydroelectric, irrigation or other project designed for large-scale utilization of surface or underground waters within the national territory is undertaken; |
ё) в последнем пункте статьи 34 устанавливается обязательство разрабатывать план рационального использования водных ресурсов и проводить исследование по вопросу о воздействии на окружающую среду до осуществления любого гидроэнергетического, ирригационного или иного проекта, предусматривающего широкомасштабное использование поверхностных или грунтовых вод в пределах национальной территории; |
It is also worth mentioning the creation of the Financial Intelligence Unit whose mandate will be to anticipate and prevent the utilization of the financial system and other sectors of economic activity for the commission of any of the specified crimes. |
Кроме того, следует отметить создание Группы финансовой разведки, которая будет уполномочена предотвращать и пресекать использование финансовой системы и других сфер экономической деятельности для совершения того или иного конкретного деяния. |
The view was expressed that international cooperation in the peaceful uses of outer space was hindered by non-peaceful utilization of space technology, for example the development of spy satellites and use of satellites to intercept communications such as telephone conversations and electronic mail. |
Было высказано мнение, что развитию между-народного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях препятствует использование космических технологий в немирных целях, например, создание спутников-шпионов и использование спутников для перехвата сообщений, например телефонных переговоров и сообщений по электронной почте. |
This agreement will regulate all aspects of sustainable water management including equitable utilization of the waters, navigation, provision of water in sufficient quantity and of appropriate quality, protection of aquatic ecosystems, protection against detrimental effects of water, and effective control of the water regime. |
Это соглашение будет регулировать все аспекты устойчивого водопользования, включая справедливое использование воды, судоходство, обеспечение водой в достаточных количествах и надлежащего качества, защита водных экосистем, защита от наводнений и эффективный контроль над режимом водопользования. |
Extent to which NEAFC has adopted measures based on the best scientific evidence available and on the precautionary approach in order to ensure the promotion of the long-term conservation and optimum utilization of the fishery resources |
В каком объеме НЕАФК ввела меры (основывающиеся на наиболее достоверных имеющихся научных данных и опирающиеся на осторожный подход) к тому, чтобы обеспечить долгосрочное сохранение и оптимальное использование рыбопромысловых ресурсов |
The phrase "accrual of benefits" in draft article 4, subparagraph (a), required clarification, since the titles of draft articles 4 and 5 both referred to "utilization". |
Выражение "приумножение благ", используемое в подпункте а) проекта статьи 4, требует уточнения, поскольку в названии как проекта статьи 4, так и проекта статьи 5 употребляется слово "использование". |
The utilization of the GAD exemplars was complemented by the conduct of gender-sensitivity training in the division and schools levels, organization of GAD focal points in the regional and division levels as well as the integration of gender issues in classroom activities. |
Использование опыта в области ПИР дополняется проведением подготовки по вопросам учета гендерных факторов на уровне подразделений и школ, организацией координационных центров по ПИР на уровне регионов и подразделений, а также включением гендерных вопросов в учебные занятия. |
The right to food includes all the elements of food security - including availability, accessibility and utilization of food - but it also goes beyond the concept of food security because it emphasizes accountability. |
Право на питание включает все элементы продовольственной безопасности - в том числе наличие, доступность и использование продовольствия, - а также выходит за рамки концепции продовольственной безопасности, поскольку в ней подчеркивается принцип подотчетности. |
There seemed to be general agreement that the management of land and natural resources might serve as a model for a multifunctional economy which might encourage carbon sinking and permit rational protection and utilization of natural resources. |
Как представляется, сформировалось общее мнение относительно того, что землепользование и рациональное использование природных ресурсов могли бы служить в качестве модели для многоотраслевой экономики, которая способствовала бы поглощению углерода и позволяла бы обеспечивать рациональную защиту и использование природных ресурсов. |
Even when sufficient financial resources are available, as was the case, for example, with commodity-exporting (especially oil-exporting) countries during the price booms of the 1970s and early 1980s, the utilization of those resources may not lead to the optimal outcome for the country. |
Даже при наличии финансовых ресурсов в достаточном объеме, как это было, например, в странах-экспортерах сырья (в первую очередь в странах-экспортерах нефти) в периоды резких скачков цен в 70-е годы и начале 80-годов, использование этих ресурсов может не привести к оптимальным результатам для страны. |
which established the Caribbean Community, created a permanent body for intra-regional cooperation, consultation and coordination in order to enhance economic, social and cultural development, including the optimum utilization of available human resources for sustainable development, |
был учрежден постоянный орган для регионального сотрудничества, консультаций и координации в целях содействия экономическому, социальному и культурному развитию, включая оптимальное использование имеющихся людских ресурсов в интересах устойчивого развития, |
Those policies should further the goal of trade expansion for the benefit of all trading partners, particularly developing countries, and promote investment, innovation and absorption, utilization and development of technological and entrepreneurial capabilities; |
Такая политика должна содействовать достижению цели расширения торговли на благо всех торговых партнеров, в особенности развивающихся стран, а также стимулировать инвестиции, инновации и освоение, использование и развитие технологического и предпринимательского потенциала; |