(c) The utilization of "UNOPS income" as defined in paragraph 10 below. |
с) использование "доходов УОП ООН", определенное в пункте 10 ниже. |
The work of the Special Commission was, thus, of a highly technical nature, involving the utilization of data and information, research and analysis, studies and assessments. |
Поэтому работа Специальной комиссии была весьма сложной с технической точки зрения, предусматривала использование данных и информации, исследований и анализов, разработок и оценок. |
In this quest for, and commitment to a pattern of sustainable development specific to the Central American community, we are taking responsibility for a better utilization and more efficient management of our region's resources. |
В рамках этой меры и обязательства по устойчивому развитию центральноамериканского сообщества мы возлагаем на себя ответственность за более рациональное и эффективное использование ресурсов нашего региона. |
For the developing countries these issues are manifested in two areas: resource mobilization, utilization and budgeting; and reforms and shifts in the public enterprise sector. |
В случае развивающихся стран эти трудности проявляются в двух областях: мобилизация и использование ресурсов и составление бюджета; и реформы и изменения в структуре сектора государственных предприятий. |
With respect to findings of self-evaluation, the programme manager could effect required changes in resource allocation and utilization within his section or division and in the design of individual outputs. |
Что касается результатов самооценки, то руководитель программы может вносить необходимые изменения в распределение и использование ресурсов в рамках своего сектора или отдела, а также в структуру конкретных мероприятий. |
Furthermore, as long as utilization was equitable and reasonable, a certain level of harm should be acceptable. |
Кроме того, в силу того, что использование является разумным и справедливым, оно не может не иметь определенных последствий. |
In practice, optimal utilization generally meant that States relied on their own capabilities and resources to maximize benefits, subject to the requirements of economy and the need to protect the watercourse and to avoid causing significant harm to other co-riparian States. |
На практике оптимальное использование обычно означает, что государства полагаются на свой собственный потенциал и ресурсы для получения максимальной отдачи с учетом требований, связанных с экономией, и необходимости защищать водоток и избегать причинения значительного ущерба другим государствам водотока. |
As a result, investigations in the field have now begun; the establishment of a harmonious working relationship with the Commission of Experts ensured a continuity of effort and full utilization of the resources developed by it. |
В результате этого в настоящее время начались расследования на местах; налаживание гармоничных рабочих отношений с Комиссией экспертов обеспечило преемственность усилий и полное использование полученных ею материалов. |
(c) Better utilization of United Nations training facilities for purposes related to peace-keeping operations; |
с) более широкое использование учебных объектов Организации Объединенных Наций для целей, связанных с операциями по поддержанию мира; |
The view was expressed by one representative, with regard to the balance between articles 5 and 7, that reasonable and equitable utilization of a watercourse should be subject to the obligation to ensure that any particular use was sustainable. |
Что касается баланса между статьями 5 и 7, то один представитель выразил мнение, что разумное и справедливое использование водотока должно играть подчиненную роль по отношению к обязательству обеспечивать устойчивый характер того или иного конкретного вида использования. |
As the secretariat of SAC, STA also maintains liaison and conducts negotiations between various government agencies, thereby allowing smooth and effective development and utilization of space science and technology. |
Являясь секретариатом ККД, СТА также поддерживает связь и ведет переговоры с различными государственными учреждениями, обеспечивая тем самым бесперебойное и эффективное развитие космической науки и использование космической техники. |
My delegation considers that the effective mobilization and utilization of the private sector and mass media would contribute significantly to the easing of the capacity and resource problems which the international community is now facing in the field of humanitarian assistance. |
Наша делегация считает, что эффективная мобилизация и использование частного сектора и средств массовой информации могли бы внести значительный вклад в решение проблем, касающихся потенциала и ресурсов, с которыми сталкивается сейчас международное сообщество в деле оказания гуманитарной помощи. |
This involves promoting an exchange of information on the requirements for international assistance; regularly reviewing the specific needs of countries in the field of population, including emergency and temporary needs; and maximizing the availability of resources and their effective utilization. |
Это предусматривает содействие обмену информацией о потребностях в международной помощи; проведение на регулярной основе обзора конкретных потребностей стран в области народонаселения, включая срочные и временные потребности; и мобилизацию максимально возможного объема средств и их эффективное использование. |
Furthermore, utilization should be promoted and the system geared to achieve economies for the Organization, such as reductions in the use of pouch and the inter-office mail service. |
Кроме того, следует стимулировать ее использование, и система должна быть нацелена на достижение экономии для Организации, например за счет сокращения объемов использования дипломатической почты и внутренних курьерских услуг. |
(b) An integral aspect of the follow-up to the Conference will be the efforts by the international community to maximize the availability of resources and their most effective utilization, as indicated in the Programme of Action. |
Ь) составной частью деятельности по выполнению решений Конференции станут усилия международного сообщества, направленные на расширение доступности ресурсов и их наиболее эффективное использование, как это предусмотрено в Программе действий. |
Negotiations for a treaty eliminating all nuclear weapons, including the utilization of fissile material released for peaceful purposes only and subject to International Atomic Energy Agency safeguards |
Переговоры по договору о запрещении всех видов ядерного оружия, включая использование высвобожденных расщепляющихся материалов только в мирных целях и при условии соблюдения гарантий Международного агентства по атомной энергии |
However, it is evident that development and utilization of gender-sensitive perspectives will necessarily improve understanding, and therefore the promotion and protection, of the human rights of men as well as of women. |
Вместе с тем представляется очевидным, что разработка и использование гендерных аспектов, несомненно, позволит более четко определить содержание прав человека как мужчин, так и женщин и, следовательно, улучшить положение дел в области их поощрения и защиты. |
The funds committed to such projects could be channelled by donor countries through the Rwanda Trust Fund, in order to allow for a prompt, flexible and efficient utilization of resources. |
Средства, выделяемые на такие проекты, могут направляться странами-донорами через Целевой фонд для Руанды, с тем чтобы обеспечить быстрое, гибкое и эффективное использование ресурсов. |
However, it believes that the notion of "optimal utilization" should not be restricted to protection only but should be seen also as comprising the concept of "efficient use". |
Однако оно полагает, что понятие "оптимальное использование" не должно ограничиваться только защитой, а должно включать концепцию "эффективного использования". |
The modifications introduced on second reading (1994 draft articles) suggests that the equitable and reasonable utilization of an international watercourse might still involve significant harm to another watercourse State. |
Изменения, внесенные в ходе второго чтения (проекты статей 1994 года), предполагают, что справедливое и разумное использование международного водотока все же может быть сопряжено со значительным ущербом другому государству водотока. |
Consequently, in the view of the Spanish Government, article 7 should include a provision that the prohibition from causing significant harm is subordinate to the right to equitable and reasonable utilization provided for in article 5. |
Поэтому, по мнению правительства Испании, в статью 7 следует включить положение о том, что запрещение наносить значительный ущерб играет подчиненную роль по отношению к праву на справедливое и разумное использование, предусмотренному в статье 5. |
Equitable and reasonable utilization of watercourses, as already decided by arbitration in the Lake Lanoux case. |
справедливое и разумное использование водотоков, что уже было определено в арбитражном решении по делу, касающемуся озера Лану. |
Thus, any rules governing the use of international watercourse, must be fair, balanced and based on the principles of equitable utilization, conservation and protection by all watercourse States. |
Поэтому любые нормы, регулирующие использование международного водотока, должны быть справедливыми, сбалансированными и основанными на принципах равноправного использования, сохранения и защиты всеми государствами водотока. |
Successful development and utilization of biotechnologies include, inter alia, the application of a recombinant rabies vaccine in dealing with the problem of rabies in wild animals and in situ bioremediation of contaminated soil. |
Успехи в области развития биотехнологии и ее применения, среди прочего, включают использование полученной методом рекомбинации вакцины против бешенства в целях борьбы с этим заболеванием у диких животных и биологической очистки загрязненной почвы на местах. |
The Committee felt that a clearer organizational distinction between those two areas of work would provide more transparency in resource utilization and ensure that resources of the regular budget were utilized to address the mandates for which they were appropriated. |
По мнению Комитета, проведение более четкого организационного разграничения между этими двумя направлениями работы обеспечило бы большую транспарентность в использовании ресурсов и гарантировало бы использование средств регулярного бюджета в целях выполнения тех мандатов, для которых они были ассигнованы. |