Another is that many LTAs established recently are still in use and their full utilization and impact on the further increase of procurements through LTAs will be realized over the coming years. |
Другое объяснение заключается в том, что многие недавно заключенные ДСС остаются в силе и их полномасштабное использование и влияние на последующий рост объем закупок с помощью ДСС будут обеспечены в предстоящие годы. |
Its dimensions - availability, access, utilization and stability - are better understood when presented through a suite of indicators; |
Его составляющие: наличие, доступность, использование и стабильность более понятны, если они представлены в виде определённого набора показателей; |
The General Assembly approved the utilization of $71 million of interest from the working capital reserve and some one-off savings measures ($13 million). |
Генеральная Ассамблея утвердила использование накопленных процентов из резерва оборотных средств в размере 71 млн. долл. США и некоторые одноразовые меры экономии (13 млн. долл. США). |
However, as a custodian of voluntary contributions, the United Nations is committed to the effective and efficient utilization of contributions, which ensures the best value for money in the interest of mandate implementation. |
Однако, поскольку Организации Объединенных Наций вверено распоряжение добровольными взносами, она придерживается курса на их эффективное и рациональное использование, позволяющее добиться наибольшей отдачи от вложенных средств в интересах выполнения порученных задач. |
Consequently, the Pension Board should examine the Fund's governance arrangements and management structure in order to ensure the optimal utilization of its budgetary resources and the achievement of its long-term objectives. |
Поэтому Правлению Фонда следует провести обзор системы и структуры управления Фондом, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование его бюджетных ресурсов и достижение его долгосрочных целей. |
There is little evidence, however, that the utilization of these sources of international law has found practical expression in the response to either human trafficking or migrant smuggling. |
Вместе с тем имеется слишком мало свидетельств того, что использование этих источников международного права получило практическое выражение в мерах реагирования либо на торговлю людьми, либо на незаконный ввоз мигрантов. |
The ways in which intermodal facilities such as dry ports can improve better utilization of existing infrastructure assets and reduce the demand for road transport have been described in the previous section. |
То, как интермодальные объекты, например «сухие порты», могут улучшить использование имеющихся инфраструктурных объектов и уменьшить спрос на автомобильный транспорт, было описано в предыдущем разделе. |
Recognizing the returns of investing in the implementation of the ICPD PoA, participants recommended that governments at all levels, as well as communities strive to increase budget allocations and to ensure their effective utilization. |
Признавая преимущества инвестирования на реализацию Программы действий МКНР, участники рекомендовали правительствам на всех уровнях, а также общинам добиваться увеличения бюджетных ассигнований и обеспечивать их эффективное использование. |
HRM is expected to add value to the strategic utilization of employees; likewise, employee programmes are expected to impact the institutions in measurable ways. |
Предполагается, что УЛР будет дополнительно укреплять стратегическое использование кадров; аналогичным образом кадровые программы, как ожидается, должны оказывать ощутимое влияние на деятельность учреждений. |
However, as the technological advances that had provided new avenues for disseminating information and raising awareness of the Organization's activities were not widely available in developing countries, there was still a need for continued utilization of traditional media platforms, particularly in Africa. |
Тем не менее, поскольку технические достижения, которые открыли новые возможности для распространения информации и повышения осведомленности о деятельности Организации, не обладают широкой доступностью в развивающихся странах, по-прежнему необходимо дальнейшее использование традиционных медийных платформ, особенно в Африке. |
For the second year WFP tracked the utilization of funding with a view to minimizing transfers of unused funds at the end of projects - a major concern for donors. |
Уже второй год ВПП отслеживает использование финансирования с целью сведения к минимуму передачи неиспользованных средств по окончании выполнения проектов, так как эта проблема вызывает крайнее беспокойство у доноров. |
Despite their importance, many small-scale fishing communities continue to be marginalized and their contribution to food security and nutrition, poverty eradication, equitable development and sustainable resource utilization has not been fully realized. |
Несмотря на их значение, многие мелкие рыболовные хозяйства остаются маргинализированными, а их вклад в обеспечение продовольственной безопасности и питания, искоренение нищеты, равноправное развитие и рациональное использование ресурсов реализуется не полностью. |
Some delegations highlighted the accumulation of a number of threats to ecosystems beyond areas of national jurisdiction, including unsustainable resource utilization, destruction of habitats, pollution, ocean acidification and climate change. |
Некоторые делегации указали на накопление ряда угроз экосистемам за пределами действия национальной юрисдикции, включая неустойчивое использование ресурсов, уничтожение сред обитания, загрязнение, подкисление океана и изменение климата. |
Rather than encouraging a position of legal certainty towards land titles or land utilization acceptable to all stakeholders, the Government is effectively contributing to prolonging the tribal conflict by encouraging the continued use of increasingly ineffective traditional mechanisms. |
Вместо содействия установлению правовой определенности в отношении прав собственности на землю или землепользования, приемлемой для всех заинтересованных сторон, правительство фактически способствует затягиванию межплеменных конфликтов, поощряя дальнейшее использование традиционных, все более неэффективных механизмов. |
Two integrated solar and wind energy plans had been launched, which would boost the large-scale utilization of the country's renewable energy sources. |
Начато строительство двух интегрированных объектов по использованию солнечной энергии и энергии ветра, что будет стимулировать широкомасштабное использование имеющихся в стране возобновляемых источников энергии. |
Increase in the utilization of fixed-wing aircraft as opposed to rotary-wing aircraft in 50 per cent of 12 targeted airfields through improved airfield infrastructure and integrated transport planning |
Более активное использование самолетов по сравнению с вертолетами на 12 целевых аэродромах миссий на 50 процентов благодаря улучшению инфраструктуры аэродромов и повышению эффективности комплексного транспортного планирования |
However, it appreciated the Secretariat's efforts to use the conference services of the four duty stations, which had recorded an overall utilization factor of 84 per cent in 2012. |
Однако делегация ценит усилия Секретариата, направленные на использование конференционных ресурсов в четырех местах службы, в которых в 2012 году общий коэффициент использования составлял 84 процента. |
Effective utilization of evaluation results is supported by information management tools, which require offices to transmit key documents, as follows: |
Эффективному применению результатов оценки способствует использование инструментов управления информацией, в соответствии с требованиями которых отделения должны обеспечить следующий порядок передачи основных документов: |
Annual supplement of funds only reached over 50 per cent of the plan; the management and utilization of funds was not appropriate, thus affecting the operation of the National Fund for Employment. |
Объем выделяемых за год средств достигает не более 50% от запланированного уровня; управление средствами и их использование не осуществляются должным образом, что отрицательно сказывается на деятельности Национального фонда занятости. |
In addition, the evidence from successful cases of asset repatriation indicates that utilization of those funds to reduce poverty depends on factors such as political will and assignment to priority areas. |
Кроме того, данные об успешных случаях репатриации активов свидетельствуют о том, что их использование на цели сокращения нищеты зависит от таких факторов, как политическая воля и их направление в приоритетные области. |
Need for rigour in the performance management process in terms of holding managers accountable for the utilization of resources, achievement of results and adherence to policy. |
Необходимость требовательного подхода к процессам управления служебной деятельностью, с точки зрения обеспечения подотчетности руководителей за использование ресурсов, достижение результатов и соблюдение стратегических установок |
The Conference stressed that utilization of civil registration data was necessary for producing accurate, complete and timely statistics on population demographics and health, which were necessary for evidenced-based decision-making. |
Конференция подчеркнула, что использование данных регистрации актов гражданского состояния необходимо для получения точных, полных и своевременных статистических данных о демографическом составе населения и здравоохранении, которые нужны для принятия решений на основе реальных фактов. |
Welcomes the utilization of UNCTAD's existing online IIA network as a platform for continued sharing of experiences and views on key and emerging issues; |
приветствует использование существующей онлайновой сети информации ЮНКТАД по МИС в качестве платформы для дальнейшего обмена опытом и мнениями по ключевым и зарождающимся вопросам; |
The view was expressed that the discussion of the geostationary orbit by the Legal Subcommittee should be aimed at finding ways to ensure its utilization for the benefit of all States. |
Было высказано мнение, что обсуждение вопроса о геостационарной орбите в Юридическом подкомитете должно быть направлено на поиск путей, обеспечивающих использование этой орбиты на благо всех государств. |
I believe that the new Global Field Support Strategy will contribute, in real terms, towards a more rapid deployment of peacekeeping missions and, at the same time, ensure a more efficient utilization of human and financial resources. |
Я считаю, что новая Глобальная стратегия полевой поддержки поможет внести реальный вклад в скорейшее развертывание миссий по поддержанию мира и в то же время обеспечить более эффективное использование людских и финансовых ресурсов. |