The distribution and utilization of liquid chlorine gas is monitored daily by UNICEF observers and the relevant details are entered into a database that provides a routine profile for all commodities entering the country under this sector. |
Распределение и использование сжиженного хлоргаза контролируется наблюдателями ЮНИСЕФ на ежедневной основе, а соответствующая подробная информация вводится в базу данных, обеспечивающую регулярный учет всех товаров, ввозимых в страну для удовлетворения нужд этого сектора. |
The role of Russia in the conflict-settlement process, as well as full utilization of the potential of the Commonwealth of Independent States peacekeeping forces, is of great importance. |
Роль России в процессе урегулирования конфликта, а также использование потенциала Коллективных сил Содружества Независимых Государств по поддержанию мира имеют исключительно важное значение. |
Accordingly, it is essential to prioritize further within and among the different sectors in the enhanced distribution plan, in order to ensure the appropriate utilization of the reduced revenues available for the reasons stated above. |
Таким образом, в расширенном плане распределения необходимо более четко определить приоритетность различных секторов с целью обеспечить надлежащее использование поступлений, объем которых сократился по изложенным выше причинам. |
The utilization of the conference facilities at Nairobi can increase if the members of intergovernmental and expert bodies that could meet there take the decision to do so. |
Использование конференционных помещений в Найроби может расшириться в том случае, если члены межправительственных и экспертных органов, которые могли бы проводить там свои заседания, примут соответствующее решение. |
The resulting networks rely on effective utilization of observations from national and international programs that were established principally for non-climate purposes, but suitably modified, could contribute significantly to meet climate needs. |
Сети, которые будут созданы в результате этой работы, будут нацелены на эффективное использование данных наблюдений национальных и международных программ, которые были созданы в основном не для климатических целей, но после внесения соответствующих изменений смогут в значительной мере содействовать удовлетворению потребностей в области климата. |
The Secretariat agrees with the view that the utilization of cost-free experts could indeed result in additional costs to the Organization for which support costs should be levied. |
Секретариат согласен с мнением о том, что использование экспертов, предоставляемых на безвозмездной основе, дейст-вительно могло привести к возникновению у Орга-низации дополнительных расходов, для покрытия которых необходимо начисление вспомогательных расходов. |
It hardly contains provisions reflecting recent trends in the conservation and sustainable utilization of wildlife such as allowing reasonable access to wildlife resources, participation in the designation and management of protected areas, as well as benefit sharing. |
В нем слабо отражены последние тенденции в области охраны и устойчивого использования окружающей среды, и в частности положения, предусматривающие надлежащий доступ к природным ресурсам, участие населения в создании и рациональном освоении охраняемых районов, а также совместное использование суммарных выгод. |
The mission of the ministry is to provide an environmental policy framework, monitor, evaluate and coordinate its implementation, management and utilization of natural resources for the benefit of present and future generations. |
Задача этого министерства состоит в том, чтобы устанавливать рамки экологической политики, контролировать, оценивать и координировать ее осуществление, а также процесс управления природными ресурсами и их использование на благо нынешнего и будущих поколений. |
By checking corruption and incompetence, the participation of informed people ensures the most efficient utilization of scarce resources and that they are employed in the promotion of human development; |
Создавая заслон для коррупции и некомпетентности, участие информированного населения обеспечивает наиболее эффективное применение дефицитных ресурсов и их использование в интересах человеческого развития. |
In examining measures of technical cooperation to enhance utilization, the ad hoc meeting may wish to take the considerations set out below into account. |
При изучении мер технического сотрудничества, направленных на более активное использование схем, участники специального совещания, возможно, сочтут целесообразным учесть изложенные ниже соображения. |
Now, after the policy-making stage, we have to proceed to carry out real action in order to ensure the protection of the environment and the rational utilization of resources to achieve sustainable development. |
Вслед за этапом разработки политики сегодня мы должны перейти к осуществлению конкретных действий, с тем чтобы обеспечить охрану окружающей среды и рациональное использование ресурсов в целях достижения устойчивого развития. |
Recently, ESA has concluded agreements with the Czech Republic to cooperate in space science, Earth observation, research and applications, satellite communications, microgravity research and ground segment engineering and utilization. |
Недавно ЕКА подписало соглашения с Чешской Республикой о сотрудничестве в следующих областях: космическая наука, наблюдение Земли, научные исследования и прикладные разработки, спутниковая связь, микрогравитология и разработка и использование наземного сегмента. |
One of major activities of the project is a development and utilization of a comprehensive population database for these countries permitting the monitoring of the implementation of the Programme of Action and the Recommendations. |
Одним из основных направлений деятельности в рамках проекта является создание и использование всеобъемлющей базы данных о народонаселении по этим странам, позволяющей контролировать ход осуществления Программы действий и Рекомендаций. |
This shall enter into force on D-Day; utilization of airspace shall remain restricted as follows: |
После установления дня Д использование воздушного пространства будет ограничено следующим образом: |
While developing countries could bring their national legislation into conformity with the Uruguay Round Agreements, their correct utilization would be hampered by lack of resources and experience, which often left them open to successful challenges on procedural grounds, even when the actions were justified. |
Хотя развивающиеся страны могут привести свои национальные законы в соответствие с соглашениями Уругвайского раунда, их правильное использование будет сдерживаться нехваткой ресурсов и опыта, что зачастую оставляет возможность для успешного оспаривания решений по процедурным причинам, даже если действия являются обоснованными. |
Translation of literature into, and utilization of literature in, languages other than English; |
перевод и использование литературы на других языках, помимо английского; |
It will continue to maximize its outreach capacity through further development of cost-effective production systems, including regeneration of its desktop publishing capacity and the efficient utilization of the internal printing capacity. |
Она будет и в дальнейшем максимально расширять свои возможности для охвата аудиторий посредством дальнейшей разработки эффективных в финансовом отношении производственных систем, включая возобновление работы своих собственных настольных издательских систем и эффективное использование внутренней полиграфической базы. |
Country studies confirm that most developing and donor countries fall short of the 20 per cent benchmark and that the utilization of resources among countries and within each country is uneven. |
Страновые исследования подтверждают, что большинство развивающихся стран и стран-доноров далеки от выполнения 20-процентного целевого показателя и что использование ресурсов в разных странах и внутри каждой страны неодинаково. |
In order to facilitate implementation, there should be increased efforts to address serious persistent challenges, including overlapping activities; underdeveloped monitoring, reporting and accountability mechanisms; the inadequate utilization of gender specialists; and insufficient capacity for gender analysis. |
Для облегчения выполнения этой задачи необходимо активизировать усилия по решению серьезных хронических проблем, включая дублирование деятельности; недостаточное развитие механизмов наблюдения, информации и обеспечения подотчетности; неадекватное использование специалистов по гендерному равенству; а также недостаточный потенциал для проведения гендерного анализа. |
Such programmes should consider such issues as data collection and analysis, dissemination of information for decision makers at all levels, and utilization of new information technologies, as appropriate. |
Такие программы должны охватывать следующие вопросы: сбор и анализ данных, распространение информации для принятия решений на всех уровнях и использование, по возможности, новых информационных технологий. |
The Executive Director emphasized that, as in the past, the utilization of resources would be managed in line with the actual level of resources mobilized. |
Директор-исполнитель подчеркнула, что, как и ранее, использование ресурсов будет регулироваться в зависимости от реального объема мобилизованных ресурсов. |
the free exercise of national traditions and customs, religious rites and ceremonies, the conservation and utilization of holy sites; |
свободное отправление национальных традиций и обычаев, религиозных обрядов и церемоний, сохранение и использование святых мест; |
A precautionary and ecosystem-based approach to fisheries was stressed, as was the need to make sustainable utilization of ocean resources a realizable goal. |
Была подчеркнута необходимость принятия осторожного, учитывающего хрупкость экосистем подхода к рыбному промыслу, а также необходимость сделать устойчивое использование океанских ресурсов практически реализуемой целью. |
He shared the Advisory Committee's view that the utilization of gratis personnel should be restricted to exceptional cases, for limited periods of time when specialized expertise not available in the Secretariat was required. |
Оратор разделяет мнение Консультативного комитета о том, что использование безвозмездно предоставляемого персонала должно ограничиваться по времени и сводиться к исключительным случаям, когда требуются услуги специалистов, не имеющихся в Секретариате. |
Ms. Odinga (Kenya) said that, while the utilization of conference-servicing resources in New York, Geneva and Vienna during 1996 had exceeded the benchmark of 80 per cent, it had been well below that level in Nairobi. |
Г-жа ОДИНГА (Кения) говорит, что если использование ресурсов конференционного обслуживания в Нью-Йорке, Женеве и Вене в 1996 году превысило 80-процентный базовый показатель, то в Найроби оно оказалось гораздо ниже этой отметки. |