Measures to deal with the transit problems of such countries have to address a broad range of factors, such as inadequate infrastructure, imbalance of trade, inefficient transport organization, poor utilization of assets and weak managerial, procedural, regulatory and institutional systems. |
Меры по решению транзитных проблем этих стран должны быть направлены на широкий спектр факторов, таких, как ненадлежащая инфраструктура, несбалансированность торговых потоков, неэффективная организация перевозок, неудовлетворительное использование активов и слабые управленческие процедурно-нормативные, регулирующие и институциональные системы. |
The Minister, in his welcome address, referred to the 100 year anniversary of the foundation of the Research Station and its importance for forest research for Slovakia and the neighbouring countries as a means of enhancing forest conservation, utilization and development. |
Министр в своей приветственной речи заявил, что на протяжении более ста лет своей деятельности Научно-исследовательская станция играет важную роль в области проведения лесохозяйственных исследований в Словакии и развития сотрудничества с соседними странами в таких областях, как охрана, использование и развитие лесов. |
However, in the short term, the utilization of capital controls, preferably price-based measures (as opposed to quantity-based or regulatory measures), might be considered as a complement to measures aimed at longer-term structural reform. |
Однако в краткосрочной перспективе использование механизмов контроля за движением капитала, предпочтительно в форме тарифно-ценовых мер (в противоположность количественным или регулирующим мерам), можно было бы рассматривать как дополнение к мерам, направленным на проведение более долгосрочных структурных реформ. |
With regard to the maritime border, we hope that a satisfactory solution can also be achieved in the negotiations between Australia and Timor-Leste and that the utilization of the natural resources of the continental shelf will help the people of Timor-Leste. |
Что касается морских границ, то мы надеемся, что взаимовыгодное решение будет также найдено в ходе переговоров между Австралией и Тимором-Лешти и что использование природных ресурсов континентального шельфа принесет пользу народу Тимора-Лешти. |
Angola considers the collection and utilization of gender-disaggregated data as a strategic objective and suggests that the capacity of the National Institute of Statistics be reinforced to collect such data. |
Ангола считает сбор и использование данных, дезагрегированных по признаку пола, одной из стратегических задач и предлагает укрепить потенциал Национального института статистики в сфере сбора таких данных. |
The definition of "wise use" was agreed in 1987 as the "sustainable utilization of wetlands for the benefit of humankind in a way compatible with the maintenance of the natural properties of the ecosystem". |
Определение понятия "рациональное использование" было согласовано в 1987 году и под ним понимается "устойчивое использование водно-болотных угодий на благо человечества такими способами, чтобы обеспечить сохранение естественных свойств экосистемы". |
The Committee was informed that common services with UNMIS include the utilization of UNMIS air assets on a reimbursable basis and co-location of offices in Port Sudan, El Obeid and Khartoum. |
Комитет был проинформировал о том, что общие службы с МООНВС включают использование на основе компенсации авиационных средств МООНВС и совместное размещение отделений в Порт-Судане, Эль-Обейде и Хартуме. |
The resolution notes that while the IMO Comprehensive Manual on Port Reception Facilities provides guidance and technical advice, there is a need for guidelines on how best to plan the provision and utilization of port waste reception facilities that meet the needs of their users. |
В резолюции отмечается, что, хотя в Комплексном пособии ИМО по портовым приемным сооружениям содержатся инструкции и технические рекомендации, ощущается потребность в руководящих указаниях о том, как наилучшим образом планировать предоставление и использование портовых сооружений для приема отходов, которые соответствовали бы потребностям пользователей. |
Particular focus of attention in the Committee over the past two years has been the enhancement of the quality of translation outputs, the provision of interpretation services beyond the entitlements of established bodies, and an increased utilization of conference facilities at the United Nations Office at Nairobi. |
В течение последних двух лет Комитет уделял особое внимание таким вопросам, как повышение качества письменного перевода, предоставление услуг по устному переводу сверх услуг, предусмотренных для постоянных органов, и более активное использование конференционных помещений Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Germany currently spends about 70 per cent of her space programme budget on European programmes, thereby stressing both synergy effects and the political concept that the exploration and utilization of outer space is regarded as a joint European effort. |
В настоящее время около 70 процентов своего бюджета по космической программе Германия расходует на осуществление европейских программ, тем самым подчеркивая приверженность взаимодействию и политической концепции, согласно которой исследование и использование космического пространства считается сферой приложения совместных усилий европейских стран. |
Japan has cooperated with many countries, including Canada, France and the United States, and with the European Space Agency, in fields such as Earth observation, space science and space utilization. |
Япония сотрудничает со многими странами, включая Канаду, Францию и Соединенные Штаты, а также с Европейским космическим агентством в таких областях, как наблюдение Земли, космическая наука и использование космической техники. |
While the Department retains its primary focus on the production of print publications, effective utilization of the electronic media is now vital to the goal of broadening the Department's outreach capability. |
Хотя основное внимание Департамента по-прежнему сосредоточено на выпуске печатных материалов, сейчас жизненно важное значение для расширения возможностей Департамента по охвату аудитории имеет эффективное использование электронных средств массовой информации. |
The Investment Promotion Policy of 1990 was reviewed in 1996 and a new Investment Policy adopted that emphasizes maximum mobilization and utilization of domestic capacity, including enhanced cooperation with other developing countries, as well as developed ones. |
Политика поощрения инвестиций 1990 года, была пересмотрена в 1996 году, и была принята новая инвестиционная политика, которая подчеркивает максимальную мобилизацию и использование внутреннего потенциала, включая укрепление сотрудничества с другими развивающимися, а также развитыми странами. |
With regard to the paper which had been circulated informally showing the utilization of conference services by the Committee during the fiftieth to fifty-third sessions of the General Assembly, he said that, unfortunately, it gave no indication of the Committee's output. |
Что касается документа, распространенного на неофициальной основе и отражающего использование Комитетом конференционных услуг в ходе пятидесятой-пятьдесят третьей сессий Генеральной Ассамблеи, то он выражает сожаление в связи с тем, что в нем никак не отражены результаты работы Комитета. |
The Committee reiterates that such a concept would provide a coherent framework within which other logistics initiatives would be developed, which in turn would ensure the efficient utilization of resources. |
Комитет подчеркивает, что такая концепция могла бы служить согласованными рамками для разработки других инициатив в области материально-технического обеспечения, что, в свою очередь, гарантировало бы эффективное использование ресурсов. |
It provides a comprehensive basis for an important plan to sensitize Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, financial institutions, the private sector, academia and others concerned on the need to support the development and utilization of renewable energy for sustainable development. |
Она служит всеобъемлющей основой для выработки важного плана по привлечению внимания правительств, межправительственных и неправительственных организаций, финансовых учреждений, частного сектора, ученых и других заинтересованных сторон к необходимости поддержать освоение и использование возобновляемых источников энергии в целях устойчивого развития. |
He called for increased programming momentum in 1996 and 1997 to ensure the full utilization of available programmable resources and to lay the foundation for the 1997-1999 programming period. |
Он призвал активизировать программирование в 1996 и 1997 годах с целью обеспечить полное использование предусмотренных для программ имеющихся ресурсов и заложить основу для программирования на период 1997-1999 годов. |
Small and medium-sized enterprises are perceived to have several advantages compared with their large counterparts because of their ability to generate greater employment, including for women, their lower production costs and their greater utilization of local resources. |
Принято считать, что мелкие и средние предприятия имеют ряд преимуществ перед крупными, поскольку они способны обеспечить больше рабочих мест, в том числе для женщин, более низкие производственные издержки и более широкое использование местных ресурсов. |
The business plan for 1996 aimed to update and increase effective utilization of information systems resources, including the Office's conversion to IMIS, with the expected benefit of providing better systems integration with the United Nations. |
План деловой деятельности на 1996 год предусматривал обновление и более эффективное использование ресурсов информационных систем, включая переход УОПООН на ИМИС, который, как ожидалось, позволит обеспечить более оптимальную интеграцию систем с Организацией Объединенных Наций. |
A range of strategies are available, including the utilization of popular music, theatre and so on, with the cooperation of civil society, including women's organizations. |
Имеется целый спектр стратегий, в том числе предусматривающих использование популярной музыки, театра и т.п., при содействии со стороны гражданского общества и женских организаций. |
The databases are divided into six categories: human resources, education and training; forest resources; basic data, including economic indicators, donors active in forests in the region and non-governmental organizations; forest research; forest utilization; and forest economics. |
База данных делится на шесть категорий: людские ресурсы, образование и подготовка кадров; лесные ресурсы; основные данные, включая экономические показатели, доноров, ведущих активную деятельность в лесном секторе региона, и неправительственные организации; лесохозяйственные исследования; использование лесов; и экономика лесного хозяйства. |
In this connection, the Executive Secretary of the Convention secretariat is responsible for the proper utilization of funds and is accountable to the Conference of the Parties for the expenditures incurred on behalf of the Conference in accordance with the budgetary decisions taken by the Conference. |
В этой связи Исполнительный секретарь секретариата Конвенции несет ответственность за надлежащее использование средств и отчитывается перед Конференцией Сторон за расходы, понесенные от имени Конференции в соответствии с принятыми ею бюджетными решениями. |
Our atomic energy programme has accorded top priority to safety in all its activities and has kept pace with needs, accompanied by the expansion of the nuclear power programme and by the utilization of nuclear technologies for research, health, agricultural and industrial purposes. |
В ходе реализации нашей программы по атомной энергетике первоочередное внимание уделялось обеспечению безопасности всех видов работ и удовлетворению всех потребностей, и при этом обеспечивалось расширение программы в области атомной энергетики и использование ядерных технологий в научно-исследовательских, медицинских, сельскохозяйственных и промышленных целях. |
Governments in commodity-producing and exporting countries should provide a supportive policy framework and support to the enterprise sector for upgrading technical and business skills, and access to and utilization of information, and should facilitate conditions for access to finance. |
Правительствам стран, производящих и экспортирующих сырьевые товары, следует обеспечить благоприятные рамки политики и поддерживать предпринимательский сектор в целях совершенствования технических и деловых навыков, а также обеспечивать доступ к информации и ее использование и упрощать условия доступа к финансовым средствам. |
The Advisory Committee welcomed the use of the Mission as a regional logistical hub and looked forward to the utilization of such facilities elsewhere, when feasible. |
Консультативный комитет приветствует использование Миссии в качестве региональной базы материально-технического снабжения и приветствует использование таких объектов, когда это целесообразно, в других местах. |