Английский - русский
Перевод слова Utilization
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Utilization - Использование"

Примеры: Utilization - Использование
Oil represents a little more than a third, coal 10-15 per cent, and nuclear and renewables (mostly waste utilization) together 2 per cent. На долю нефти приходится чуть более одной третьей части этого объема, на долю угля - 10-15% и на совокупную долю атомных и возобновляемых источников энергии (главным образом использование отходов) - 2%.
That amount would then be appropriated, but its utilization would be subject to individual legislative mandates and approval by the General Assembly as and when it approved or renewed such mandates. Эти суммы затем выделялись бы, однако их использование осуществлялось бы в соответствии с конкретными юридическими основаниями и с санкции Генеральной Ассамблеи при утверждении или возобновлении мандатов таких миссий.
Two factors are relevant: (a) its fuller utilization by the United Nations system; and (b) assured core funding in order to realize its maximum potential. Важную роль играют два фактора: а) более полное использование ЮНИТАР системой Организации Объединенных Наций; и Ь) гарантированное пополнение основных ресурсов в целях максимальной реализации его потенциала.
It emphasized further export-oriented production, regional industrialization, implementation of large-scale industrial development programmes, expansion of basic industries, active mobilization of foreign investments, increased efficiency of management, utilization and exploitation of resources. В этот период упор делался на дальнейшую экспортную ориентацию производства, региональную индустриализацию, осуществление широкомасштабных программ промышленного развития, расширение базовых отраслей, активную мобилизацию иностранных инвестиций, рост эффективности управления, рациональное использование и добычу ресурсов.
The Committee may wish to decide that, once the general debate and the thematic discussion in plenary meetings are concluded, and if sufficient meeting time remains, the Working Group be convened immediately thereafter, thereby ensuring full utilization of the available conference services. Если по окончании общих прений и тематической дискуссии на пленарных заседаниях останется достаточно времени, Комитет, возможно, пожелает принять решение сразу созвать Рабочую группу, чтобы обеспечить максимально эффективное использование выделенных ресурсов конференционного обслуживания.
In this context, a reduction in formal meetings, utilization of the Internet, reallocation of the PPC secretariat resources with more emphasis on field work were mentioned as issues to be further considered. В этом контексте было, в частности, предложено рассмотреть следующие вопросы: сокращение официальных заседаний, использование Интернет, перераспределение секретариатских ресурсов КПП в целях уделения большего внимания работе на местах.
The utilization by the United Nations of the database of women in politics, prepared for the New Delhi Conference, is also a welcome step in our mutually enriching cooperation. Использование Организацией Объединенных Наций базы данных об участии женщин в политике, подготовленной для Конференции в Дели, является также отрадным шагом вперед в рамках нашего взаимовыгодного сотрудничества.
Higher and better utilization of the enormous potentialities in the ECO region in different fields and areas will certainly be beneficial, both within and outside the region. Углубленное и более совершенное использование в регионе ОЭС огромных возможностей в различных областях и сферах будет, безусловно, благоприятным как в регионе, так и за его пределами.
Optimal utilization of the existing potentialities in the ECO region in various fields and areas will indeed be much facilitated and rendered more efficient and effective through the assistance of the United Nations system, in particular its specialized agencies involved in the field of operational activities. Оптимальное использование существующих возможностей в регионе ОЭС в различных областях и сферах действительно намного облегчится и станет более эффективным и действенным благодаря помощи системы Организации Объединенных Наций, в частности ее специализированных учреждений, занятых в сфере оперативной деятельности.
Increased utilization of modern telecommunications and information technologies could be achieved through wider access for all interested countries, reasonable rates for relevant services and the establishment of a global early-warning system. Более активное использование современных телекоммуникаций и информационных технологий завязано на проблему расширения доступа всех заинтересованных стран, предоставление приемлемых расценок на услуги и готовности интегрироваться в глобальную систему оповещения и информирования.
The proposal to add the words "equitable and reasonable" after "utilization" was apt, but since there was no definition or standard by which to interpret those terms, problems of interpretation would arise later. Оратор считает обоснованным предложение о добавлении слов "справедливое и разумное" перед словом "использование", однако поскольку отсутствует какое-либо определение или норма для толкования этих терминов, в будущем могут возникнуть проблемы с их толкованием.
Paragraph 30: We request inclusion of the latest efforts made by the Royal Government, on 30 April 1995, including the utilization of air force, to enforce the ban on log exports. Пункт 30: Мы просим отразить в этом пункте самые последние меры, принятые Королевским правительством 30 апреля 1995 года, включая использование военно-воздушных сил для обеспечения выполнения запрета на экспорт древесины в бревнах.
Its increased utilization could, therefore, make a significant contribution to multilateral development cooperation by reducing the overall cost of such cooperation and by enhancing its quality. Поэтому более активное использование этого механизма могло бы внести существенный вклад в многостороннее сотрудничество в целях развития, сократив общие затраты на такое сотрудничество и повысив его качество.
The utilization of spare parts and miscellaneous communications supplies available from UNAMIR stocks resulted in savings of $19,200 under spare parts and supplies. Использование запчастей и различных материалов и принадлежностей из запасов МООНПР позволило получить по статье «Запасные части, материалы и принадлежности» экономию в размере 19200 долл. США.
We should resolutely address the endogenous impediments to growth and development, which include political instability, ineffective and inefficient utilization of both human and material resources, inappropriate priority-setting, ill-conceived policy orientation and ill-designed and impractical implementation mechanisms. Мы должны решительно взяться за устранение укоренившихся препятствий росту и развитию Африки, в числе которых - политическая нестабильность, неэффективность и нерациональное использование как людских, так и материальных ресурсов, неверное определение приоритетов, выработка неправильной политики, а также плохо разработанные и непрактичные механизмы осуществления программ.
Mr. MORSHED (Bangladesh) said he endorsed the view expressed by the representative of Hungary that any utilization that caused harm could not be equitable or reasonable. Г-н МОРШЕД (Бангладеш) разделяет мнение представителя Венгрии о том, что любое использование, которое наносит ущерб, не может быть ни справедливым, ни разумным.
That would render meaningless the right to equitable and reasonable utilization established in articles 5 and 6 and would disrupt the balance of the draft articles. Такой подход лишает смысла право на справедливое и разумное использование, установленное в статьях 5 и 6, и нарушит сбалансированность проектов статей.
Once rights to equitable and reasonable utilization existed, all the watercourse States could exercise the same rights, and that would amount to exercising due diligence. Если права на справедливое и разумное использование будут существовать, то все государства водотока могут осуществлять одинаковые права, а это будет равноценно проявлению должной осмотрительности.
Were delegations to understand that the right to cause harm to a neighbouring State was an element of the right to equitable and reasonable utilization? Неужели делегации должны понимать так, что право причинять ущерб соседнему государству является одним из элементов права на справедливое и разумное использование?
The problems of managing watercourses where there were competing uses could only be solved by establishing principles to determine what constituted equitable and reasonable utilization and to protect the watercourses from pollution and other threats. Проблема управления водотоками там, где имеют место конкурирующие между собой виды использования, может решаться лишь на основе установления принципов для определения того, что составляет справедливое и разумное использование, и для защиты водотоков от загрязнения и от других угроз.
The Parties are strongly committed to the protection of the environment, including the utilization of water resources in the region, and will cooperate in this field on a bilateral and multilateral basis. Стороны, уделяя серьезное внимание охране окружающей среды, включая использование водных ресурсов в регионе, будут сотрудничать в этой области на двусторонней и многосторонней основе.
In these units and in conference services, the more advanced utilization of electronic databases makes the programming and monitoring more timely and transparent. В этих подразделениях и в конференционных службах более широкое использование электронных баз данных позволяет обеспечивать более своевременный и транспарентный характер программирования и контроля.
Experiences gained and analysis carried out concur with the view that collective and coordinated use, protection and management of transboundary waters through cooperation between riparians is the key to optimal utilization thereof for all parties involved. Полученный опыт и проведенный анализ сходятся во мнении, что коллективное и скоординированное использование, охрана и управление трансграничными водами путем сотрудничества между прибрежными государствами является ключом к их оптимальному использованию для всех участвующих сторон.
Assistance will be provided in attuning regional cooperation arrangements with provisions of the global trading system, in supporting efforts towards economic reform and more efficient resource mobilization and utilization and in promoting interregional trade and investment. Будет оказываться помощь в приведении механизмов регионального сотрудничества в соответствие с положениями глобальной торговой системы; в поддержке усилий, направленных на проведение экономической реформы и более эффективную мобилизацию и использование ресурсов; в содействии развитию межрегиональной торговли и инвестиционной деятельности.
If cash assistance were to be treated as an advance, the expenditures for one biennium would be only the amount of cash advances for which the organization had received financial utilization reports confirming the proper use of funds. Если рассматривать денежную помощь как авансовые выплаты, то в качестве расходов в том или ином двухгодичном периоде должны показываться лишь те суммы, надлежащее использование которых подтверждено соответствующими документами.