While that action has increased the pool of available material in the three languages, the need for editorial control, programming and processing, given the Department's limited staff resources, has presented a bottleneck to the full utilization of this translation capacity. |
Хотя это дает возможность увеличить объем материалов на этих трех языках, необходимость в редактировании, кодировании и обработке ограничивает всестороннее использование этого переводческого потенциала, поскольку Департамент не располагает достаточными кадровыми ресурсами. |
Naturally, one element of that environment would be the efficient and purposeful utilization of the remittances of migrants for further development, such as for education, investment and microcredit. |
Безусловно, одним из элементов такой обстановки является эффективное и целенаправленное использование денежных переводов, отправляемых мигрантами, на цели дальнейшего развития, такие, как образование, инвестиции и микрокредитование. |
Its implementation must be able to count upon the effective participation of churches, non-governmental organizations and the determination of a civil society that can make its experience available to assure transparency and rational utilization of resources received. |
Следует надеяться, что в процессе ее осуществления можно будет рассчитывать на деятельное участие церквей и неправительственных организаций и решительность гражданского общества, которое благодаря своему опыту могло бы обеспечить транспарентное и рациональное использование полученных ресурсов. |
Order No. 95-11 of 25 February 1995 strictly prohibits the sale, purchase, distribution, import or manufacture, repair or utilization of banned weapons and of ammunition and explosives without authorization from the competent authorities. |
В указе 95-11 от 25 февраля 1995 года установлен официальный запрет на любую продажу, приобретение, распространение, импорт, изготовление, ремонт или использование запрещенного оружия, а также боеприпасов и взрывчатых веществ без разрешения компетентных органов. |
Since our thorium reserves are five to six times larger than our uranium reserves, thorium utilization for large-scale energy production is an important long-term goal of our nuclear-power programme. |
Поскольку наши запасы тория в пять-шесть раз превышают запасы урана, использование тория для широкомасштабного производства энергии является важной долговременной целью нашей программы ядерной энергетики. |
In addition, maximum utilization of available resources within the regional areas and the universal involvement of developing countries in programme formulation are some of the other points requiring the Agency's attention. |
Кроме того, максимальное использование имеющихся региональных ресурсов и всестороннее участие развивающихся стран в разработке программ являются теми аспектами, на которые Агентству необходимо обратить свое внимание. |
In its resolution 50/222, the General Assembly approved a new method of reimbursement to troop/police-contributing countries for the utilization of major equipment of COE, and for the reimbursement of self-sustainment based on the authorized contingent strength while participating in peacekeeping missions. |
В своей резолюции 50/222 Генеральная Ассамблея утвердила новую методику определения размера компенсации, выплачиваемой странам, предоставляющим войска/полицейские силы, за использование принадлежащего контингентам основного имущества, и возмещения расходов в рамках самообеспечения с учетом санкционированной численности контингента, участвующего в миссиях по поддержанию мира. |
Draft article 16 allowed States to derogate from certain general principles applicable to the utilization of groundwater resources in order to alleviate the impact of an emergency situation on affected individuals. |
Проект статьи 16 позволяет государствам отступать от некоторых общих принципов, которыми может регулироваться использование ресурсов подземных вод, с тем чтобы смягчить последствия той или иной чрезвычайной ситуации для затронутых физических лиц. |
(b) Use of financial resources: the ESCWA rate of utilization of financial resources is close to 100 per cent. |
Ь) Использование финансовых ресурсов: коэффициент использования финансовых ресурсов приближается у ЭСКЗА к 100 процентам. |
Developing maximal utilization of by-products will result in the most efficient use of commodities, which could also help in import substitution and lead to eventual exports. |
Максимальная утилизация побочных продуктов позволит обеспечить максимально эффективное использование сырьевых товаров, что также может содействовать замещению импорта производством внутри страны и в конечном счете создать новые статьи экспорта. |
His delegation held the view that international cooperation on transboundary aquifers should be based on respect for the permanent sovereignty of aquifer States over water resources within their territories; reasonable exploration and utilization of such water resources should in no way be restricted. |
По мнению делегации Китая, международное сотрудничество по проблемам трансграничных водоносных горизонтов должно основываться на уважении неотъемлемого суверенитета государств водоносного горизонта над водными ресурсами, находящимися на их территории, и разумная разведка и использование таких водных ресурсов никоим образом не должны ограничиваться. |
Draft articles 6, 10 and 14, for example, all had different qualifications for activities other than utilization, ranging from "effect" to "significant harm". |
Например, во всех проектах статей 6, 10 и 14 содержится разная квалификация иной деятельности, нежели использование, от "последствия" до "значительного ущерба". |
The basic analytical framework of a development approach to the trade and poverty relationship has three components: international trade, development and utilization of productive capacities, and poverty. |
Основные аналитические рамки подхода к взаимосвязи торговли и нищеты с точки зрения развития включают три компонента: международная торговля, развитие и использование производственного потенциала и нищета. |
The utilization of the Account brings the entities of the Executive Committee on Economic and Social Affairs closer together through the systematic understanding of the scope and focus of technical cooperation work and the harmonizing of implementation modalities. |
Использование счета позволяет наладить более тесное взаимодействие между подразделениями Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам посредством систематического обмена информацией о масштабах и направлении деятельности в области технического сотрудничества и согласования условий практической работы. |
The Advisory Committee was informed that for 2003 the basis for evaluating bids had changed, with awards going to carriers whose anticipated utilization represented the lowest cost, rather than to the operator with the lowest price for the maximum number of flying hours. |
Консультативный комитет был информирован о том, что в 2003 году изменились критерии оценки заявок: контракты стали предоставляться не операторам с наименьшей ценой максимального количества летных часов, а перевозчикам, планируемое использование которых предполагает наименьшие затраты. |
In addition, the contracts provided for utilization of guaranteed hours on an annual basis so that unused hours from one month would be carried forward for use in subsequent months. |
Кроме того, в контрактах предусматривается использование гарантированных часов на годовой основе, с тем чтобы неиспользованные часы в одном месяце переносились для использования в последующие месяцы. |
(c) An optimum utilization of the conference-servicing capacity available at the United Nations Office at Geneva |
с) Оптимальное использование потенциала в области конференционного обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве |
Therefore an utilization of the watercourse providing maximum benefit to the riparian States in a manner incompatible with its preservation as a natural resource could not be qualified as "equitable and reasonable". |
Следовательно, использование водотока, предоставляющее максимальную выгоду прибрежным государствам способом, несовместимым с его сохранением как природного ресурса, не может быть признано «справедливым и разумным». |
It is very light and without artifice, he does exactly what is expected of him: to protect our investment and ensure full utilization of the Zune's features. |
Это очень легкий и не выдумка, он делает именно то, что от него ждут: защитить наши инвестиции и обеспечить полное использование Zune в функции. |
The utilization and payment of all services offered - as far as they are technically possible and reasonable - shall be permitted also without the disclosure of such information or entering anonymous data protected by using an alias name. |
Использование и оплата всех предлагаемых услуг - насколько они технически возможны и выполнимы, допускается также без раскрытия такой информации или введения анонимных данных, защищенных с помощью псевдонима. |
Variable coding and modulation (VCM) to optimize bandwidth utilization based on the priority of the input data; e.g., SDTV could be delivered using a more robust setting than the corresponding HDTV service. |
Переменное кодирование и модуляция (VCM) призваны оптимизировать использование полосы частот, основываясь на приоритете входных данных, так чтобы SDTV мог бы доставляться более надежно, нежели HDTV в той же полосе. |
The utilization of eugenics to control the birth rate of the "unfit" spurred from Francis Galton's writings on how to use genetics to improve the human race. |
Использование евгеники для контроля рождаемости «непригодных» вытекает из работ Фрэнсиса Гальтона о том, как использовать генетику для улучшения человеческой расы. |
(b) Increased utilization by Member States and others in their deliberations of the information provided by the Branch; |
Ь) более широкое использование государствами-членами и другими сторонами во время проводимых ими обсуждений информации, предоставляемой Сектором; |
The Philippines observed that utilization of ODA for basic social programmes in the Philippines has shown an unstable trend, evidently indicating donor preference for financing tertiary services and infrastructure-related projects. |
Филиппины отметили, что использование ОПР для основных социальных программ на Филиппинах не было стабильным, что, очевидно, указывает на то, что доноры предпочитают финансировать инфраструктурные услуги и связанные с инфраструктурой проекты. |
Emphasis will also be placed on the utilization of indigenous raw materials, and their processing into building materials as well as on assistance in the field of low-cost construction technology. |
Упор будет также делаться на использование местного сырья и получение на его основе строительных материалов, а также на оказание помощи в области низкозатратной технологии строительства. |