"To that end it is essential to promote its utilization by all Member States so as to bring greater influence to bear in pre-empting or containing situations which are likely to threaten peace and security." (A/47/277, para. 36) |
"Для этого исключительно важно поощрять ее использование всеми государствами-членами, с тем чтобы оказывать большее влияние, когда необходимо предотвратить возникновение или обострение ситуаций, которые могут угрожать международному миру и безопасности". (А/47/277, пункт 36) |
(b) Recognize the rights of small-scale fishworkers and the special situation of indigenous people and local communities, including their rights to utilization and protection of their habitats on a sustainable basis; |
Ь) признать права лиц, занимающихся мелким рыбным промыслом, и особое положение коренного населения и местных общин, включая их права на использование и защиту своей среды обитания на устойчивой основе; |
The International Law Commission's commentary to article 3 recognizes that optimal utilization, protection and development of a specific international watercourse are best achieved through an agreement tailored to the characteristics of that watercourse and to the needs of the States concerned. |
В комментарии к статье З Комиссия международного права отмечает, что оптимальное использование, защита и развитие конкретного международного водотока могут быть достигнуты путем заключения соглашения, учитывающего характеристики этого водотока и потребности соответствующих государств. |
Strengthened cooperation between United Nations Headquarters, the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna resulted in a better utilization of available resources among those three major conference centres. |
Благодаря укреплению сотрудничества между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделением Организации Объединенных Наций в Вене было достигнуто более эффективное использование имеющихся ресурсов в этих трех крупных конференционных центрах. |
(c) The invitation to the Special Rapporteur would demonstrate that human rights issues are a matter of international cooperation as well as concern and that the utilization of such supervisory mechanisms does not constitute interference in a State's internal affairs. |
с) приглашение Специального докладчика продемонстрировало бы, что проблематика прав человека - это не только предмет международной обеспокоенности, но и одна из сфер международного сотрудничества и что использование таких механизмов наблюдения не представляет собой вмешательства во внутренние дела государств. |
Turning to article 7, he said that many Governments had queried the relationship between article 5, entitled "Equitable and reasonable utilization and participation", and article 7, entitled "Obligation not to cause significant harm". |
Переходя к статье 7, оратор напоминает, что многие правительства выразили сомнения в отношении связи между статьей 5, озаглавленной "Справедливое и разумное использование и участие", и статьей 7, озаглавленной "Обязательство не наносить значительный ущерб". |
(e) To give high priority to strengthening multilateral technical cooperation programmes in the field of population, including the utilization of technical cooperation in and among developing countries, as necessary; |
е) уделять приоритетное внимание укреплению программ многостороннего технического сотрудничества в области народонаселения, включая использование технического сотрудничества в развивающихся странах, и между ними по мере необходимости; |
Resident representatives are financially accountable up to the point of formal delivery of the inputs to the Governments, while the Governments continue to be fully accountable for the utilization of these inputs, for the overall management of the projects and for the achievement of project objectives. |
Представители-резиденты представляют финансовую отчетность вплоть до официальной передачи различных ресурсов в ведение правительств, а правительства по-прежнему полностью отчитываются за использование этих ресурсов, за общее управление проектами и достижение целей проектов. |
References to equality in utilization of health care should be understood to mean provision in response to need, as often women are the larger users of health-care services, while reaffirming that there should be equality of access to health care. |
Указание на равноправное использование системы здравоохранения должно трактоваться с точки зрения получения услуг для удовлетворения возникающих потребностей, поскольку женщины нередко являются более активными пользователями услуг системы здравоохранения, но при этом следует подтвердить необходимость обеспечения равноправного доступа к системе здравоохранения. |
Accordingly, the Working Group on Procurement is reviewing common arrangements, which include joint procurement actions; recognition by one organization of procurement actions taken by another organization for the same requirements; utilization of procurement services of other organizations; or drawing on contracts of other organizations. |
В этой связи Рабочая группа по закупкам проводит обзор общих механизмов, включающих в себя совместные закупки; признание одной организацией закупок, произведенных другой организацией, для удовлетворения одних и тех же потребностей; использование услуг по закупкам других организаций; использование контрактов других организаций. |
The Committee noted the progress achieved in coordination at the country, subregional and regional levels and welcomed the establishment of the annual regional coordination meeting of organizations of the United Nations system working in the continent and the utilization of the Special Initiative as a coordinating mechanism. |
Комитет отметил достигнутый прогресс в деле обеспечения координации на страновом, субрегиональном и региональном уровнях и приветствовал проведение ежегодного регионального координационного совещания организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами африканских стран, и использование Специальной инициативы в качестве координационного механизма. |
The excessive use of depletable energy resources and the lack of appropriate policies and measures for more efficient use of energy require that the issue of energy consumption be analysed and measures taken to increase efficiency in energy utilization. |
Чрезмерное использование истощаемых энергетических ресурсов и отсутствие надлежащей политики и мер в области более эффективного использования энергоресурсов вызывают необходимость анализа вопросов энергопотребления и принятия мер по повышению эффективности использования энергоресурсов. |
A "beneficial use" need not be the most productive possible use of the water; nor need there be use of the most efficient means of avoiding wastage and ensuring maximum utilization of the water. |
Использование вод "на благо" необязательно должно быть самым продуктивным видом использования; и необязательно должны использоваться наиболее эффективные средства недопущения потерь и обеспечения максимального использования водных ресурсов. |
The idea of including fees on speculative international financial transactions, a levy on fossil-fuel use, the utilization of resources released from disarmament and taxes on the profits of multinational corporations and on the use of common property resources must all be closely examined. |
Необходимо тщательно изучить идеи, касающиеся взимания сборов за спекулятивные международные финансовые сделки, сборов за использование ископаемых видов топлива, идеи, касающиеся использования средств, высвобождаемых в результате разоружения и получаемых за счет налогов на прибыли многонациональных корпораций и на использование общих земельных ресурсов. |
The strengthening and utilization of the capacities and resources of Africa, identified by the African countries themselves and the Economic Commission for Africa, and concerted action to implement the Programme of Action for the Least-Developed Countries are urgently called for. |
Настоятельно необходимы укрепление и оптимальное использование возможностей и ресурсов Африки, которые были определены самими африканскими странами и Экономической комиссией для Африки, и согласованные действия для выполнения Программы действий для наименее развитых стран. |
The further utilization of preferences by African countries was constrained by the introduction by preference-giving countries of new criteria for graduation of beneficiaries, the phasing out of trade schemes, or the introduction of non-trade related conditionalities relating to social, environmental and humanitarian standards. |
Дальнейшее использование преференций африканскими странами затрудняется введением предоставляющими преференции странами новых критериев, касающихся градации бенефициаров, свертыванием схем торговых преференций или привнесением не связанных с торговлей условий, касающихся социальных, экологических и гуманитарных стандартов. |
The Advisory Committee's concurrence in the utilization of the amount of $3,300,500 gross ($3,071,600 net) for the period from 1 November to 31 December 1997 was granted in the Chairman's letter dated 17 November 1997. |
Консультативный комитет дал свое согласие на использование в период с 1 ноября по 31 декабря 1997 года суммы в размере 3300500 долл. США брутто (3071600 долл. США нетто), о чем он сообщил в письме Председателя Комитета от 17 ноября 1997 года. |
A conference in Almaty identified fourteen specific areas for cooperation among countries of the Commonwealth of Independent States, notably including water resource utilization in international river basins, networking of protected areas and coordination of research and monitoring. |
с) На состоявшейся в Алма-Ата конференции были определены 14 конкретных областей сотрудничества между странами Содружества Независимых Государств, в том числе по таким вопросам, как использование водных ресурсов бассейнов международных рек, создание сети охраняемых районов и координация деятельности в области научных исследований и мониторинга. |
The main constraints to increasing agricultural production and raising productivity included the low priority accorded to the sector, poor physical infrastructure, limited utilization of advanced technologies, inadequate access to credit and appropriate technologies for small-scale farmers and the weak linkages between research institutions and farmers. |
К основным факторам, препятствующим росту сельскохозяйственного производства и повышению производительности, относятся второстепенное значение, придаваемое этому сектору, слаборазвитость физической инфраструктуры, ограниченное использование передовых технологий, недостаточный доступ мелких фермеров к кредитам и соответствующим технологиям и слабость связей между научно-исследовательскими учреждениями и фермерами. |
A number of innovations have been introduced in the budget documentation, including the presentation of a programme support cost budget, utilization of costed work plans for budget preparation, a linkage between activities and mandates, as well as a comparison between the budget and the outline. |
Бюджетная документация содержит ряд новшеств, включая представление сметы расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ, использование для подготовки бюджета планов работы, содержащих смету расходов, увязку между мероприятиями и мандатами, а также сопоставление между бюджетом и набросками. |
The Geneva-based organizations considered that the utilization of data from France was improper in law because the duty station was Geneva, Switzerland, and not France, and this meant that the place of assignment was Geneva and not the place where staff lived. |
Базирующиеся в Женеве организации считали, что использование данных по Франции неприемлемо с правовой точки зрения, поскольку местом службы является Женева, Швейцария, а не Франция, и это означает, что местом назначения является Женева, а не место, в котором проживают сотрудники. |
(a) Integrating, to the extent possible, the text-processing and electronic publishing functions into a single electronically supported work process based on more versatile utilization of staff resources, leading to higher efficiency. |
а) объединению в максимально возможной степени текстопроцессорных функций и функций, связанных с изданием документации с помощью электронных средств, в рамках единого автоматизированного рабочего процесса, предусматривающего более разнообразное использование кадровых ресурсов, что должно повысить эффективность работы. |
The general aim of the project is to generate human rights teaching dynamics which contribute to the strengthening of an institutional human rights culture through the utilization of methodologies which help persons in uniform to internalize human rights principles and incorporate them in their work. |
Общая цель этого проекта - обеспечить динамику в обучении по правам человека, способствующую укреплению институциональной культуры в области прав человека через использование методологий, которые помогают лицам, носящим военную форму, близко ознакомиться с основами прав человека и инкорпорировать их в свою работу. |
My Government is of the view that women, as stewards of our natural resources, have an important role to play in development, as all forms of economic development will involve the utilization of our natural resources. |
Мое правительство придерживается мнения, что женщины в качестве хранителей наших естественных ресурсов наделены важной ролью в развитии, поскольку все формы экономического развития подразумевают использование наших природных ресурсов. |
Funds of the microfinance and microenterprise programme and changes therein are classified and reported as follows: Unrestricted net assets - utilization of net assets by the microfinance and microenterprise programme is not subject to donor-imposed restrictions. |
Классификация и отчетность по фондам программы кредитования микропредприятий и изменениям в них составляются следующим образом: Неограниченные чистые активы - использование чистых активов программой кредитования микропредприятий не подлежит ограничениям со стороны доноров. |