| The prudent utilization of limited resources is an ever-present concern to small States, such as the members of the Caribbean Community. | Благоразумное использование ограниченных ресурсов является постоянным предметом беспокойства для таких малых государств, как члены Карибского сообщества. |
| He added however that under no circumstances should the process of consultation give rise to anything akin to a veto barring utilization. | Вместе с тем он добавил, что ни при каких обстоятельствах процесс консультации не должен приводить к чему-либо напоминающему вето, запрещающее использование. |
| The Legal Subcommittee had achieved substantive progress in its discussions on the question of the benefits deriving from the exploration and utilization of outer space. | Юридический подкомитет достиг существенного прогресса в обсуждении вопроса о благах, с которыми сопряжено исследование и использование космического пространства. |
| In that connection, the introduction and utilization of new technologies should help to respond to the growing need for efficient and timely documentation and conference services. | В этой связи внедрение и использование новых технологий должно оказать помощь в деле удовлетворения все больших потребностей в том, что касается эффективной и своевременной подготовки документации и конференционного обслуживания. |
| As a consequence of the sanctions, importation of phosphates was discontinued and utilization of sulphuric acid from Bor was halted. | Вследствие введения санкций импорт фосфата был прекращен, и использование производимой в Боре серной кислоты приостановилось. |
| Accelerating the development and utilization of environmentally benign new and renewable sources of energy had, therefore, become an urgent issue. | В этих условиях ускоренное освоение и использование экологически безопасных новых и возобновляемых источников энергии приобретает чрезвычайное значение. |
| The three largest schemes have all used a priori mechanisms to limit GSP utilization on individual products by competitive countries. | Во всех трех крупнейших схемах ВСП используются априорные механизмы, призванные ограничить использование преференций в случае поставок отдельных видов продукции странами, достигшими уровня конкурентоспособности. |
| Many delegations noted with appreciation the increase in the income of UNFPA and welcomed the improvement in resource utilization in 1994. | Многие делегации с удовлетворением отметили увеличение поступлений ЮНФПА и приветствовали более рациональное использование ресурсов в 1994 году. |
| The increased utilization of national professionals, and local consultants and local consulting firms contributed to lower costs. | Более широкое использование услуг национальных специалистов, а также услуг местных консультантов и консультативных фирм способствовало снижению уровня расходов. |
| There is need for improved modalities to guarantee the transfer and utilization of technology for peaceful purposes. | Существует потребность в улучшении условий, при которых могли бы быть гарантированы передача технологий и их использование в мирных целях. |
| In light of the proven usefulness of this modality, the Administrator recommends its continued utilization. | С учетом того, что эта форма подтвердила свою полезность, Администратор рекомендует продолжать ее использование. |
| The large-scale utilization of the local resources for this purpose could adversely affect the economic development of the Territories concerned. | Широкомасштабное использование местных ресурсов в этих целях могло бы оказать неблагоприятное воздействие на процесс экономического развития в соответствующих территориях. |
| The full utilization of human resources and the recognition of human rights stimulate creativity, innovation and initiative. | Полное использование людских ресурсов и признание прав человека стимулирует созидательный, новаторский подход и инициативу. |
| We believe that these functions are translated concretely, at the functional level, into the utilization of the instruments made available. | Мы надеемся, что эти задачи будут претворены на функциональном уровне в конкретное использование имеющихся в нашем распоряжении инструментов. |
| These need to be explained further so as to facilitate their utilization by affected countries and their subregional organizations. | Необходимо продолжать разъяснительную работу в этом направлении, с тем чтобы облегчить их использование пострадавшими странами и их субрегиональными организациями. |
| Iceland has contributed actively to the establishment of international law governing the protection and sustainable utilization of the oceans. | Исландия вносит активный вклад в выработку норм международного права, регулирующих защиту и устойчивое использование океанов. |
| Furthermore, this requires an allocation of additional resources and their effective utilization. | Кроме того, для этого необходимо выделение дополнительных ресурсов и их эффективное использование. |
| The proper and timely utilization of technology would promote productivity and contribute towards savings. | Должное и своевременное использование технологии будет содействовать производительности и экономии средств. |
| (b) Better utilization of United Nations-owned resources and more local commercial contracts. | Ь) более оптимальное использование принадлежащих Организации Объединенных Наций ресурсов и расширение практики заключения местных коммерческих контрактов. |
| Optimum utilization of conference services was a shared responsibility between the Secretariat and Member States. | Секретариат и государства-члены несут общую ответственность за оптимальное использование конференционных услуг. |
| Yet the utilization of the Court by the Security Council and the General Assembly is still limited. | Тем не менее использование возможности Суда Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей по-прежнему ограничено. |
| Ensures the efficient utilization of all aircraft as dictated by operational requirements of military and civilian personnel. | Обеспечивает эффективное использование всех летательных аппаратов в соответствии с оперативными потребностями военного и гражданского персонала. |
| The types of trade-induced environmental impacts for the utilization and management of forests begin with harvesting. | Виды экологического воздействия, оказываемого торговлей на использование и воспроизведение лесных ресурсов, начинаются с лесозаготовок. |
| Particular emphasis is placed on the need for the establishment of uniform policies to guide the acceptance of such personnel and their utilization. | Особо подчеркивается необходимость выработки единой политики, регулирующей привлечение такого персонала и его использование. |
| Environmental protection and the rational utilization of our planet's natural resources are the responsibility of all humanity. | Ответственность за охрану окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов нашей планеты возлагается на все человечество. |