While the diffusion and efficient utilization of technology thus represent a critical determinant of growth and development, the empirical record shows that the rate at which this has occurred has varied sharply from country to country. |
Хотя распространение и эффективное использование технологий являются таким образом определяющим фактором роста и развития, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что темпы работы в этой области в разных странах весьма различны. |
Our main resource for enabling each individual and society as a whole to attain a standard of living that is characteristic of developed nations is the inhabitant's knowledge and skills and their purposeful utilization. |
Главный наш ресурс для достижения характерного для развитых стран уровня жизни всего общества и каждого индивидуума - это знания и мудрость жителей, их разумное и целенаправленное использование. |
Except for where all 24 hours of the day are filled with shift work, increasing the daily working time of people extends daily capital utilization. |
За исключением тех случаев, когда 24-часовой рабочий день разделен между рабочими сменами, увеличение продолжительности рабочего дня увеличивает суточное использование капитала. |
However, since the main thrust of the ongoing streamlining exercise is a more efficient utilization of kitchens and workshops, it is felt that it would be more appropriate to retain these positions under general temporary assistance. |
Однако ввиду того, что основным направлением текущего процесса рационализации деятельности является более эффективное использование кухонь и мастерских, считается более целесообразным сохранить эти должности в качестве должностей временного персонала общего назначения. |
Introducing other restrictive elements produces the result that the right of utilization by States (in practice the upstream States) is limited twice over. |
В результате введения других ограничительных элементов право на использование водотока государствами (на практике государствами, находящимися выше по течению) ограничивается вдвойне. |
The first group of provisions imposes on the States concerned obligations which are essentially procedural in nature and limit the unilateral utilization of watercourses in the absence of a specific set of rules established by a regional agreement. |
Первая группа положений накладывает на затрагиваемое государство обязательства, имеющие главным образом процедурный характер, которые ограничивают одностороннее использование водотока в отсутствие конкретного режима, установленного в региональном соглашении. |
The consideration of the possibility of establishing an interpretation service at the United Nations Office at Nairobi has been approached bearing very much in mind the often stated desire of the General Assembly to achieve a greater utilization of the conference facilities available there. |
При рассмотрении возможности создания службы устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби тщательно учитывалось неоднократно высказываемое желание Генеральной Ассамблеи обеспечить более широкое использование имеющихся там конференционных помещений и услуг. |
However, in view of the possible negative impact on the programmes affected by such assignments, a further review of staff redeployments and utilization of redeployed posts will need to be made having regard to programmatic requirements. |
Вместе с тем ввиду возможного негативного воздействия на про-граммы, затронутые такими назначениями, потре-буется дополнительно проанализировать перерас-пределение сотрудников и использование пере-распределенных должностей с учетом программных требований. |
An important element of the integration process will be the development and maintenance of linkable sectoral databases and utilization of electronic data interchange (EDI) techniques. |
Важным элементом процесса интеграции станет разработка и обслуживание могущих быть связанными между собой баз данных по секторам и использование методов электронного обмена данными (ЭОД). |
UNICEF requires Governments to account for the utilization of this assistance through the submission of documentation from the Government substantiating that the activities took place and that the funds were used to carry out the activity. |
ЮНИСЕФ требует от правительств отчетности по использованию этой помощи в форме документации, подтверждающей проведение мероприятий и использование средств для их финансирования. |
A specific recurrent line item in the budget was therefore justified and a suitable mode of financing should be found to link the utilization of resources to mandates so as to avoid the danger of over-assessment. |
Поэтому было бы разумно предусмотреть в бюджете соответствующую постоянную статью расходов и найти такой способ их финансирования, который позволял бы увязывать использование ресурсов с конкретными потребностями во избежание переоценки последних. |
The Committee had waged a lengthy campaign to improve the utilization of conference-servicing resources; it was thus particularly gratifying to see that the role played by the Committee in disseminating information to other bodies had paid off. |
Комитет уже давно ведет борьбу за лучшее использование ресурсов, выделяемых на конференционное обслуживание; отрадно, поэтому, что усилия Комитета по распространению информации среди других органов приносят свои плоды. |
Mr. MANNER (Finland) said that his delegation endorsed the proposed amendments, which it deemed relevant, especially the proposal for the inclusion of the notion of "sustainable utilization". |
Г-н МАННЕР (Финляндия) с удовлетворением отмечает уместность предлагаемых поправок, в частности предложение, которое направлено на введение понятия "устойчивое использование". |
Efforts are also being made to foster a greater Commission-wide understanding about the United Nations regulations and rules governing the utilization of resources regarding trust funds. |
Кроме того, предпринимаются усилия для стимулирования лучшего понимания во всех подразделениях Комиссии норм и правил Организации Объединенных Наций, регулирующих использование средств целевых фондов. |
A major policy conclusion of the report is that there is a need for a paradigm shift in which the development and utilization of productive capacities is placed at the heart of the approach to poverty reduction in the LDCs. |
Один из основных выводов доклада заключается в необходимости изменения парадигмы, в результате чего развитие и использование производственного потенциала должно стать сердцевиной подхода к сокращению масштабов нищеты в НРС. |
The view was expressed that the Secretariat should continue its efforts to sensitize the chairpersons of intergovernmental bodies about the need to utilize the applicable benchmark figure of their allocated resources consistently and to strive for 100 per cent utilization, if possible. |
Было выражено мнение, что Секретариату следует продолжить свои усилия по информированию председателей межправительственных органов о необходимости постоянно использовать соответствующий объем ассигнуемых ресурсов и стремиться по возможности обеспечить их 100 - процентное использование. |
The redeployments are proposed with a view to ensuring more the effective utilization of resources that would meet the actual needs and demands for regular-budget-funded investigative activities in all three locations (ibid., para. 30.41). |
Перевод указанных должностей предлагается с целью обеспечить более эффективное использование ресурсов и удовлетворение фактических потребностей и запросов, касающихся финансируемой из регулярного бюджета деятельности по проведению расследований во всех трех местах службы (там же, пункт 30.41). |
The proposed financial resources for the maintenance of the Mission, which amounted to $628.7 million, reflected the resource utilization of previous missions in their first year of operations and were limited to what could realistically be achieved during the 2014/15 period. |
Предлагаемые финансовые ресурсы для поддержания Миссии в размере 628,7 млн. долл. США отражают использование ресурсов предыдущими миссиями в течение первого года их деятельности и ограничены тем уровнем, которого можно реально добиться в период 2014/15 годов. |
The transfer and effective development and utilization of clean and green technologies play a central role in the development of innovation-based competitiveness, while ensuring inclusive and sustainable growth. |
Передача и эффективное развитие и использование чистых и зеленых технологий играют центральную роль в стимулировании основывающейся на новаторской деятельности конкурентной борьбы с одновременным обеспечением инклюзивного и устойчивого роста. |
The project examines the contextual as well as firm-specific factors that influence the utilization of environmentally sound technologies in developing countries, building upon a dataset that was generated in the context of a preparatory activity for the World Summit on Sustainable Development at Johannesburg. |
На основе данных, получен-ных в ходе работы по подготовке Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, в рамках проекта проводится изуче-ние фоновых и свойственных конкретным предприя-тиям факторов, которые влияют на использование экологически чистых технологий в развивающихся странах. |
Full utilization of the estimated capacity of the G. Motta building, i.e. 375 staff, may be achieved through subsequent decisions of the General Assembly on the strengthening of OHCHR as envisaged in paragraph 124 of resolution 60/1. |
Полное использование проектной вместимости здания на улице Джузеппе Мотта, составляющей 375 человек, может быть достигнуто за счет последующих решений Генеральной Ассамблеи об укреплении УВКПЧ, как это предусмотрено в пункте 124 резолюции 60/1. |
UNHCR described the introduction of a "project-based and utilization focused approach to evaluation which seeks to maximize the extent to which evaluations act as a catalyst for organizational analysis, learning and change". |
УВКБ сообщает о применении «подхода к оценке, основанного на проектах и ориентированного на практическое использование, цель которого состоит в том, чтобы в максимальной степени повысить эффект оценок как катализатора организационного анализа, обогащения знаниями и опытом осуществления изменений». |
Regarding the monitoring capacity of the Office of Human Resources Management, his delegation favoured a results-oriented approach and further utilization of information technology, which should make it easier to delegate non-critical monitoring activities. |
Что касается возможностей Управления людских ресурсов по осуществлению контроля, то его делегация поддерживает ориентированный на достижение конечных результатов подход и дальнейшее использование информационной технологии, что должно позволит возложить на этот Отдел дополнительные функции контроля, не имеющие критического значения. |
High severance costs, while promoting income security for redundant workers where social safety nets do not exist to protect the unemployed, are criticized for discouraging employment creation, as well as for restricting mobility and the productive utilization of labour. |
Выплата крупных пособий при расторжении трудовых договоров, осуществляемая с целью гарантировать определенный уровень доходов увольняемым работникам в случае отсутствия сетей социальной защиты безработных подвергается критике за то, что эта мера препятствует созданию рабочих мест, а также ограничивает мобильность и производительное использование рабочей силы. |
The utilization of the UNOSOM-owned vehicle fleet in the reporting period was curtailed owing to the prevailing security situation, which resulted in the lower spare parts, repairs and maintenance requirements (savings of $1,066,000). |
За отчетный период вследствие сложившегося положения в области безопасности сократилось использование принадлежащего ЮНОСОМ парка автотранспортных средств, в результате чего уменьшились потребности по статье "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" (экономия в размере 1066000 долл. США). |