Module utilization will start after its integration into ISS RS, for which purpose, in December 2009, work will be done in open space to establish cable lines connecting the module with the station. |
Целевое использование модуля начнется после его интеграции в состав РС МКС, для чего в декабре 2009 года будут проведены работы в условиях открытого космоса для создания кабельных линий связи модуля и станции. |
(e) To encourage optimal utilization of freshwater resources, enforcement of efficient water pricing and demand management, taking into consideration the social well-being of the disadvantaged. |
ё) поощрять оптимальное использование ресурсов пресной воды, принятие мер по обеспечению эффективности функционирования системы платы за воду и управления спросом с учетом социального положения малоимущих слоев населения. |
Moreover, they contribute to the ongoing effort to preserve biological diversity and protected areas, control and prevent water, air and soil pollution, and allow for the sustained utilization of ecosystems and the rehabilitation of those that have deteriorated. |
Кроме того, они способствуют постоянным усилиям сохранения биологического разнообразия, сохранению заказников, контролю и предупреждению загрязнения воды, воздуха и земли, а также позволяют обеспечить рациональное использование экосистем и восстановление пострадавших экосистем. |
He welcomed the fact that the Special Rapporteur on the topic had made reference to conservation and management, since water utilization had a direct impact on the environment. |
Он приветствует тот факт, что Специальный докладчик по данному вопросу учел также аспекты сохранения и рационального использования водных ресурсов, поскольку использование таких ресурсов имеет непосредственные последствия для окружающей среды. |
Results anticipated include improved quality of conference services provided to users, better overall utilization of conference-servicing resources, stricter compliance on the part of the users with the policies governing documentation; and a more effective use of technological innovations based on extensive training of the staff concerned. |
Ожидаемые результаты включают более качественное конференционное обслуживание потребителей, более рациональное в целом использование ресурсов конференционного обслуживания, более строгое осуществление потребителями политики в области документации и более эффективное внедрение технологических новшеств благодаря интенсивной подготовке и обучению персонала. |
has identified no less than 24 items developed in the country, the expanded production and utilization of which would help in reducing environmental stress. |
В рамках одного из исследований, проводимых на Филиппинах 67/, определено не менее 24 созданных в стране продуктов, широкое производство и использование которых поможет сократить стрессовую нагрузку на окружающую среду. |
Otherwise, a State might consider by itself that its utilization of the watercourse was equitable and reasonable, which might then cause significant harm to other watercourse States. |
Иначе то или иное государство могло бы само считать, что использование им водотока является справедливым и разумным, что могло бы потом причинить значительный вред другим государствам водотока. |
These are highlighted by the increase in commerce and communication, unforeseen technological developments aimed at the utilization of ocean resources, and increased awareness of the importance of the oceans in the welfare of mankind and its critical role in the well-being of our planet. |
Это особенно хорошо видно из расширения торговли и коммуникаций, невиданного технического развития, направленного на использование океанских ресурсов, и растущего осознания значения океанов для благосостояния человечества и его ключевой роли в благосостоянии нашей планеты. |
The activities of the Commission on the Limits of the Continental Shelf should ensure a just and rational utilization of the mineral and other resources in that part of the world's oceans. |
Деятельность Комиссии по границам континентального шельфа должна обеспечить справедливое и разумное использование минеральных и иных ресурсов, находящихся в этом районе Мирового океана. |
The University's activities have been meaningful in organizing education for peace, with the emphasis on research, the promotion of human rights, protection of the environment, utilization of natural resources and the promotion of international cooperation and development. |
Деятельность Университета имела важное значение для обеспечения воспитания в духе мира, с упором на проведение исследований, соблюдение прав человека, обеспечение защиты окружающей среды, использование природных ресурсов и содействие международному сотрудничеству и развитию. |
He considered that the Legal Subcommittee had made good progress at its thirty-fourth session on the legal aspects of the principle that the exploration and utilization of outer space should be for the benefit of all States, particularly the developing countries (Working Group on item 5). |
Он считает, что Юридический подкомитет достиг на своей тридцать четвертой сессии значительного прогресса в рассмотрении правовых аспектов принципа, предусматривающего, что исследование и использование космического пространства должны осуществляться на благо всех государств, в частности развивающихся стран (Рабочая группа по пункту 5). |
Specialized training is offered in geological exploration, borehole geology, geophysical exploration, borehole geophysics, reservoir engineering, chemistry of thermal fluids, geothermal utilization and drilling technology. |
Специализированная подготовка организована по следующим дисциплинам: геологическая разведка, геология бурения, геофизическая разведка, геофизика бурения, сооружение водоемов, химия тепловых потоков, использование геотермальной энергии и технология бурения. |
Conscious of the central position that internal capacity-building and utilization and resource mobilization would play in environmental management and sustainable development, especially when supplemented by external capacities, where necessary, |
сознавая, что создание и использование внутреннего потенциала и мобилизация ресурсов играют основополагающую роль в деле обеспечения рационального использования окружающей среды и устойчивого развития, особенно в том случае, когда они, при необходимости, дополняются внешним потенциалом, |
Encourages the minimization of operations costs through efficient management by the United Nations Environment Programme and through arrangements in host countries that recognize the value of this asset without charges for its utilization; |
призывает свести к минимуму эксплуатационные расходы за счет эффективного управления, обеспечиваемого Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также за счет мероприятий в принимающих странах, которые признают ценность данных, не взимая платы за их использование; |
The utilization of resources provided under the support account is the sole responsibility of the various programme managers and their executive officers who are the certifying officers for the account in their respective departments and offices. |
Использование ресурсов, предоставляемых в рамках вспомогательного счета, является исключительной функцией различных руководителей программ и их старших административных сотрудников, являющихся удостоверяющими должностными лицами в вопросах использования счета в своих соответствующих департаментах и управлениях. |
A factor of particular significance from the point of view of preventing a renewal of hostilities has been the utilization of the mechanism of direct contacts between the parties with a view to the settlement of potential incidents. |
Особое значение в целях недопущения возобновления военных действий имеет использование в полном объеме механизма прямых контактов между сторонами для урегулирования возможных инцидентов. |
The Swiss Government considers that the principle of equitable and reasonable utilization should remain the cardinal principle and that the rule which prohibits causing harm should be applied only in situations where maintaining the status quo constitutes an equitable and reasonable allocation of uses. |
По мнению правительства Швейцарии, кардинальным принципом должно быть справедливое и разумное использование, а норма не причинять ущерб должна работать лишь в ситуациях, когда поддержание статус-кво соответствует справедливому и разумному распределению видов использования. |
The Committee observed that commodity production could provide significant environmental services when carried out sustainably, while improved competitiveness and increased utilization of environmentally friendlier products could also help in increasing the foreign exchange resources of developing countries from which many such products originate. |
Комитет отметил, что производство сырьевых товаров могло бы иметь значительный экологический эффект в случае обеспечения устойчивости такого производства, а повышение конкурентоспособности и растущее использование экологически безопасных продуктов могло бы положительно сказаться на увеличении запасов иностранной валюты в развивающихся странах, занимающихся производством таких продуктов. |
In parallel with the restructuring of their economies, they were under pressure to redirect and convert the utilization of their vast scientific and technological infrastructure towards more market-oriented activities and the creation of environmentally sounder industrial systems. |
Параллельно со структурной перестройкой своей экономики они вынуждены изменять направленность и переключать использование своей широкомасштабной научно-технической инфраструктуры на более ориентированные на рынок виды деятельности и на создание более экологически чистых индустриальных систем. |
In this context, we encourage them to explore the possibilities of joint venture and other forms of economic association in areas such as training, port facilities development and utilization; |
В этом контексте мы призываем их изучить возможность создания совместных предприятий и других форм экономического сотрудничества в таких областях, как профессиональная подготовка, развитие и использование портовых объектов; |
Control over cheque operations and property should be improved; effective budgetary control and efficient utilization of property should be ensured; major contracts should be reviewed by the Local and Headquarters Committees on Contracts prior to entering any commitments. |
Следует улучшить контроль за чековыми операциями и имуществом; следует обеспечить эффективный бюджетный контроль и эффективное использование имущества; крупные контракты до принятия каких-либо обязательств должны рассматриваться Комитетом по заключению контрактов на местах и в Центральных учреждениях. |
IFAD as the Focal Point for the Programme ensures that the combined institutional experience and the expertise of the participating agencies, including field representation of UNDP are galvanized towards the most effective utilization of the resources of the programme. |
МФСР как координационный центр программы стимулирует использование общего институционального опыта и специальных знаний участвующих в ней учреждений, включая представительства ПРООН на местах, для наиболее эффективного применения ресурсов программы. |
The initiatives had four fundamental objectives: better management of mandated public information programmes, including clear identification of priorities and more precise criteria for measuring and analysing the Department's work; greater utilization of information technology; better planning; and more effective use of financial resources. |
Эти инициативы нацелены на достижение четырех основных задач: повышение эффективности управления порученными программами в области общественной информации, включая четкое определение приоритетов и уточнение критериев оценки и анализа работы сотрудников; расширение применения информационных технологий; повышение эффективности планирования; и рациональное использование финансовых ресурсов. |
In human resource development and training, it is recognized that the effective mobilization, development and utilization of human-resource capacity will be critical for the success of institution-building and management programmes, as well as for the success of the transformation process more generally. |
Что касается развития людских ресурсов и их профессиональной подготовки, то в настоящее время признано, что эффективная мобилизация, развитие и использование их потенциала будет иметь ключевое значение для успеха программ формирования учреждений и управления, равно как и для успеха процесса перевоплощения в более общем смысле слова. |
Given the current wasteful use of resources and the critical financial situation of the United Nations, efforts should be made to pursue greater cost-effectiveness and efficiency in the planning and utilization of those services. |
Однако с учетом нынешнего нерационального использования этих ресурсов и сложного финансового положения Организации Объединенных Наций необходимо принять меры к тому, чтобы планирование в сфере конференционного обслуживания было направлено на более экономное и эффективное использование его ресурсов. |