Английский - русский
Перевод слова Utilization
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Utilization - Использование"

Примеры: Utilization - Использование
For most other developing countries, the MFN cuts should have little effect on their poverty levels since their utilization of preferential schemes for sophisticated industrial goods has on the whole been limited. Что же касается большинства других развивающихся стран, снижение тарифов НБН вряд ли отразится на проблеме нищеты, поскольку использование преференциальных схем в торговле сложными промышленными изделиями в целом было довольно ограниченным.
Medium-term and long-term objectives of tax reform should be targeted at broadening the coverage of taxation and developing new tax handles, including the mobilization and well managed utilization of non-tax revenue sources such as those emanating from exploitation of natural resources. Среднесрочные и долгосрочные цели налоговой реформы должны касаться расширения сферы охвата базы налогообложения и поиска новых налоговых механизмов, включая мобилизацию и хорошо организованное использование источников не облагаемых налогом поступлений, которые связаны, например, с эксплуатацией природных ресурсов.
Moreover, it has been repeatedly stated that the only viable way for achieving optimum utilization and conservation of water is through integration of both surface water and groundwater resources. Кроме того, в нем неоднократно отмечается, что оптимальное использование и сохранение воды может быть лишь достигнуто с помощью объединения ресурсов как поверхностных, так и подземных вод.
The MCDA project provides for the utilization of military and civil defence assets to support the United Nations system in its response to natural disasters. Проект ВССГО обеспечивает использование военных средств и средств гражданской обороны в целях поддержки системы Организации Объединенных Наций при осуществлении мер в связи со стихийными бедствиями.
The increased capacity of the Commission, as well as the deployment and utilization of teams identified and constituted through it, will enable it to participate in and contribute substantially to relevant United Nations operations. Возросшие возможности Комиссии, а также развертывание и использование групп, определенных и созданных с ее помощью, дадут ей возможность участвовать в соответствующих операциях Организации Объединенных Наций и вносить весомый вклад в их осуществление.
Finally, human resource "utilization" ensures chances for application of skills and knowledge to the production of socially and economically valuable goods and services in a manner that would, in the process, be beneficial to them as individuals. Наконец, "использование" людских ресурсов предполагает создание возможностей для применения профессиональных навыков и знаний для производства социально и экономически значимых товаров и услуг таким образом, чтобы они могли извлекать выгоду из этого процесса как отдельные лица.
It is within this perspective that we view the ongoing discussion on such matters as the common utilization of international water courses, transboundary movements of people and goods, and crime prevention and control. Именно с этой перспективы мы рассматриваем ведущееся обсуждение таких вопросов, как общее использование международных водных путей, трансграничные передвижения людей и товаров и предотвращение преступности и контроль за ней.
Possible agenda items include arrangements for the collection and distribution of data, research priorities, promotion of scientific, technical and technological cooperation, inventories and utilization of traditional knowledge, and networking of relevant institutions, including networks of regional education and training centres. Эти пункты повестки дня могли бы включать механизм сбора и распространения данных, приоритеты исследовательской деятельности, развитие научного, технического и технологического сотрудничества, обобщение и использование традиционных знаний и создание сетей соответствующих учреждений, включая сеть региональных учебно-профессиональных центров.
As the report of the Secretary-General shows, utilization of the Central Emergency Revolving Fund (CERF) by the United Nations agencies has been increasing quite rapidly. Как показано в докладе Генерального секретаря, использование Центрального чрезвычайного оборотного фонда (ЦЧОФ) учреждениями Организации Объединенных Наций значительно расширяется.
These media strategies should include the utilization of media materials such as films, documentaries, photographic exhibitions, magazines, newspaper articles and fact sheets. Эти стратегии должны предусматривать использование таких информационных средств, как художественные фильмы, документальные фильмы, фотовыставки, журналы, газетные статьи и фактологические бюллетени.
We must be aware, however, that the utilization of technical data provided through national technical means poses the question of their technical and political reliability. Однако нам надо отдавать себе отчет в том, что использование технических данных, предоставляемых за счет национальных технических средств, ставит вопрос об их технической и политической надежности.
Development and utilization of water, and control of disasters, are to be based on overall planning, with rivers or regions as basic units. Освоение и использование водных ресурсов и борьба со стихийными бедствиями должны основываться на общем планировании, в рамках которого реки или регионы рассматриваются в качестве исходных единиц.
Therefore, recovery and gainful utilization of methane would offer the dual benefit of a reduction in greenhouse gases and a cleaner source of energy. Поэтому извлечение и полезное использование метана обеспечило бы двойную выгоду: во-первых, уменьшение объема "парниковых" газов и использование более чистого источника энергии.
To meet this growth, it will be necessary to rely not only on agriculture but also - and to an increasing extent - on the sustainable utilization of the living resources of the sea. Для удовлетворения этого роста необходимо будет полагаться не только на сельское хозяйство, но во все большей степени на устойчивое использование живых ресурсов моря.
It was not a framework convention in the strict sense, and the draft articles should thus be supplemented by bilateral agreements governing the utilization, exploitation and protection of watercourses. Речь о рамочной конвенции по-настоящему не идет, а значит, проект должен будет дополняться двусторонними соглашениями, регулирующими использование, освоение и защиту водотоков.
However, if significant harm was none the less caused to another State, in the absence of an agreement, the States concerned should consult with each other over the extent to which such utilization was equitable and reasonable. Однако, если значительный ущерб все же был причинен другому государству, в отсутствие соглашения соответствующие государства должны консультироваться друг с другом относительно того, насколько такое использование было справедливым и разумным.
Another representative stated that in fleshing out the still ill-defined concept of "equitable and reasonable utilization", a balance must be struck between the sovereign rights of a State and the community of interests. Еще один представитель заявил, что при разработке все еще нечетко определенного понятия "справедливое и разумное использование" необходимо установить сбалансированность суверенных прав государства и совокупности интересов.
Palau had also put in place mechanisms to ensure its wise and efficient utilization of the Compact funds and those generated by the Territory's economy. В Палау также созданы механизмы, обеспечивающие мудрое и эффективное использование средств, предоставляемых в связи с Компактом, а также средств, создаваемых экономикой этой территории.
Hence, we think it important to set up a legal body to regulate activities involving use of the geostationary orbit, taking account of the interests of all countries and the principle of efficient utilization. Поэтому мы считаем важным создать юридический орган для регламентации деятельности, охватывающей использование геостационарной орбиты, с учетом интересов всех стран и принципа эффективного использования.
Furthermore, the draft articles established a level of protection allowing the use of a watercourse to be fairly assessed in accordance with the principle of equitable and reasonable utilization and participation and making it possible to reconcile conflicting interests. Кроме того, проекты статей устанавливают норму о защите, позволяющую правильно оценивать использование водотока с точки зрения принципа справедливого и разумного использования и участия и согласовывать противоречащие друг другу интересы.
It believed that the exploration and utilization of outer space should be carried out for the benefit of all States and should take into account the needs of the developing countries. Она считает, что исследование и использование космического пространства должны осуществляться в интересах всех государств, и в этом отношении должны учитываться потребности развивающихся стран.
Furthermore, the analytical content of the report is being strengthened so as to present Member States with a clear indication of the various factors that had an impact on resource utilization. Кроме того, усиливается аналитическое содержание доклада, с тем чтобы государства-члены имели четкое представление о различных факторах, которые влияют на использование ресурсов.
The entire United Nations system would benefit from a fuller utilization of the University's potential in the fields of policy analysis and research and training, and the Secretary-General should take concrete and practical steps towards that end. Более полное использование потенциала Университета в областях анализа политики и научных исследований и подготовки кадров пошло бы на пользу всем органам системы Организации Объединенных Наций, и Генеральному секретарю следует предпринять конкретные и практические шаги в этом направлении.
Even though the developing countries were using only a fraction of the world's total energy resources, inefficient utilization of scarce and expensive, and often imported energy sources was a serious economic burden, as well as an environmental problem throughout the world. Несмотря на то, что развивающиеся страны используют лишь незначительную долю общемировых энергетических ресурсов, неэффективное использование скудных и дорогих, а зачастую и импортируемых энергоисточников ложится серьезным бременем на их экономику и представляет собой экологическую проблему для всего мира.
Urges member States to approve the utilization of new technology for electronic communication in order to permit Africa full access to the global information highway; настоятельно призывает государства-члены одобрить использование новой технологии для электронной связи, с тем чтобы обеспечить полный доступ Африки к "глобальной информационной магистрали";