| One priority area for the development of such cooperation, in our view, is the effective utilization of the most advanced and highly specialized technologies for dealing with catastrophes. | Приоритетным направлением развития такого сотрудничества является, по-нашему мнению, эффективное использование самых передовых специализированных технологий борьбы с катастрофами. |
| Kyrgyzstan uses the entire amount to which the agreement entitles it, but utilization is skewed heavily in favor of agricultural irrigation. | Кыргызстан использует всю сумму, на которую соглашение дает право, но использование сильно искажено в пользу сельскохозяйственного орошения. |
| The requirements were HDTV capability, interactive services, network access and effective frequency utilization, and other technical requirements. | В качестве основных технических требований к стандарту были запрошены возможности HDTV, интерактивные службы, доступ к сети, эффективное использование частоты и др. |
| The Company holds an integrated allowance for environment utilization and meets all the criteria, required by appropriate regulations of the law of permissible emissions to water and atmosphere. | Общество располагает Интегрированной лицензией на использование среды и отвечает всем нормам, и соответствующим положениям в области допустимой эмиссии в воды и атмосферу. |
| The third one is the service dimension, which can ensure several important services that support the utilization of innovations for economic players surrounding the university. | Третий - это служебный аспект, который может обеспечить несколько важных услуг, которые поддерживают использование инноваций для экономических игроков, окружающих университет. |
| China and UNIDO had achieved significant results in sectors such as the promotion of practical technologies, capacity-building and the utilization of clean energy. | Китай и ЮНИДО добились значительных успехов в таких областях, как содействие внедрению практических технологий, создание потенциала и использование чистой электроэнергии. |
| The development and utilization of nuclear energy must go hand in hand with assurances of nuclear non-proliferation and safety. | Освоение и использование ядерной энергии должны идти рука об руку с гарантиями нераспространения и ядерной безопасности. |
| I welcome the fact that the effective utilization of most of the inputs is now resulting in increased food production throughout the country. | Я приветствую тот факт, что эффективное использование большинства вводимых ресурсов приводит в настоящее время к увеличению производства продовольствия на всей территории страны. |
| The Board welcomes the ongoing discussions with the donor to obtain the donor's confirmation for the utilization of the EPA contribution for PIP projects. | Комиссия приветствует текущие переговоры с донором с целью заручиться его согласием на использование взноса на РПП для проектов ПУМ. |
| The use of robots in the production segment of manufacturing industries promises a variety of benefits ranging from high utilization to high volume of productivity. | Использование роботов в производственном сегменте обрабатывающей промышленности обещает множество преимуществ, начиная от высокой загрузки и заканчивая высокой производительностью. |
| Because the United Nations Volunteers provide their professional services at modest remuneration, their utilization often results in considerable savings to the Organization. | Поскольку добровольцы Организации Объединенных Наций предоставляют свои профессиональные услуги за минимальное вознаграждение, их использование зачастую приводит к существенной экономии для Организации. |
| (c) Efficient utilization of energy resources. | с) эффективное использование энергетических ресурсов. |
| e. Operation and utilization of the space station | е. Функционирование и использование космической станции |
| That would create a global translation service, facilitating the distribution of work among the three duty stations and ensuring the full utilization of each duty station's capacity. | Это позволит создать глобальную систему письменного перевода, облегчить распределение работы между этими тремя местами службы и обеспечить более полное использование потенциала каждой из них. |
| The work of the Inter-Agency Standing Committee, the utilization of the Central Emergency Revolving Fund and the launching of the consolidated appeals have shown that the aforementioned General Assembly resolution has been essentially implemented. | Работа Межучрежденческого постоянного комитета, использование Центрального чрезвычайного оборотного фонда и начавшиеся совместные обращения показали, что вышеупомянутая резолюция Генеральной Ассамблеи, в основном, была выполнена. |
| (a) To identify and clarify the set of conditions which enables and facilitates sustained utilization by land users; | а) определении и уточнении совокупности условий, которые делают возможным и облегчают непрерывное использование земельных ресурсов землепользователями; |
| The Board also examined the operational results of the support account, the recruitment and placement procedures for posts, the contractual terms of appointees and the utilization of approved human resources. | Комиссия рассмотрела также результаты функционирования вспомогательного счета, процедуры набора персонала и заполнения должностей, условия контрактов назначаемых лиц и использование утвержденных людских ресурсов. |
| Their goal is to reorient the economy of the country towards a more effective utilization of resources, thus enhancing export potential and creating new jobs. | Их цель - переориентировать экономику страны на более эффективное использование ресурсов, создание экспортного потенциала, новых рабочих мест. |
| (b) Promote the involvement of the local population, particularly women and youth, in the collection and utilization of environmental information through education and awareness-building. | Ь) содействовать вовлечению местного населения, особенно женщин и молодежи, в сбор и использование экологической информации посредством просвещения и повышения уровня информированности. |
| National plans could form the basis for the establishment of subregional networks to facilitate the utilization of existing data in devising systematic policies and the sharing of expertise within subregions. | Национальные планы могли бы стать основой для создания субрегиональных сетей, облегчающих использование имеющихся данных при разработке систематических мероприятий и обмен специальными знаниями и опытом в рамках субрегионов. |
| The original text reflects a particular moment in this evolution, of which the expression "optimal utilization", with no further qualifiers, is a good example. | Исходный текст отражает конкретный момент в этой эволюции, хорошим примером чего является выражение "оптимальное использование без каких-либо ограничений". |
| It is necessary that equitable and reasonable utilization should be understood and interpreted in the light of the fundamental principle of the sovereign rights of States over their territory. | Необходимо, чтобы справедливое и разумное использование понималось и толковалось в свете фундаментального принципа суверенных прав государств на своей территории. |
| At the same time, States must not deprive other watercourse States of their right to equitable utilization. | В то же время государства не должны лишать другие государства водотока их права на справедливое использование. |
| Regional cooperation could promote sustainable development, for example, in areas such as the utilization of strategic resources (water and energy) and environmental management. | Региональное сотрудничество может содействовать обеспечению устойчивого развития, например в таких областях, как использование стратегических ресурсов (вода и энергия) и управление природопользованием. |
| Biomass production, conversion and utilization offer important opportunities for rural employment, as exemplified by the 700,000 jobs created by the Brazilian alcohol programme. | Производство, преобразование и использование биомассы открывает широкие возможности с точки зрения обеспечения занятости в сельских районах, подтверждением чему служит создание 700000 рабочих мест в результате осуществления программы производства спирта в Бразилии. |