Entrepreneurial development is about individual freedom, the productive utilization of skills and knowledge and raising the overall quality of life by offering the public a better choice of goods and services. |
Развитие предпринимательской деятельности непосредственно затрагивает свободу личности, производительное использование знаний и навыков и повышение общего качества жизни благодаря предложению широким слоям населения лучшего ассортимента товаров и услуг. |
The main intent of recommendation 1 is to ensure that extrabudgetary resources, utilization of which has been increasing in many organizations of the system, are harnessed effectively in support of the approved programmatic priorities and activities of the recipient organization. |
Основная цель рекомендации 1 заключается в обеспечении того, чтобы внебюджетные ресурсы, использование которых возрастает во многих организациях системы, эффективно применялись для поддержки утвержденных программных приоритетов и мероприятий организаций-получателей. |
The increased utilization of national staff also serves the goal of strengthening national capacity and development, providing national staff with the opportunity to contribute directly to reconciliation, recovery and reconstruction efforts. |
Более активное использование национальных сотрудников служит также цели укрепления национального потенциала и повышения эффективности деятельности в целях развития, поскольку благодаря этому национальные сотрудники получают возможность вносить свой непосредственный вклад в деятельность в целях обеспечения национального примирения, восстановления и реконструкции. |
(a) Increased utilization of the training services provided by the subprogramme regarding programming, budgeting, management of current and capital expenditure and local development |
а) Более широкое использование предоставляемых в рамках подпрограммы услуг по профессиональной подготовке в области разработки программ, составления бюджетов, управления текущими и капитальными расходами и местного развития |
(c) Improving knowledge-sharing within the system as well as with Member States and more efficient utilization of information technologies within the United Nations system |
с) Расширение обмена знаниями внутри системы, а также с государствами-членами и более эффективное использование информационных технологий в системе Организации Объединенных Наций |
Given the large gap in resources, several speakers called for innovative measures, such as the establishment of the International Finance Facility or taxes and levies on the utilization of global commons. |
С учетом большого разрыва в ресурсах ряд выступающих призвали к принятию новых мер, таких, как создание международного финансового механизма или введение налогов и сборов за использование всеобщего достояния. |
Furthermore, the Committee seriously questions the use of "full utilization of resources" as an indicator of achievement), since it does not relate to efficiency or effectiveness. |
Кроме того, Комитет серьезно сомневается в целесообразности применения указания на «полное использование ресурсов» в качестве показателя достижения результатов), поскольку это указание не связано ни с действенностью, ни с эффективностью. |
This will not only help in promoting synergies and ensuring efficient utilization of resources, but will also lead to an optimal process of integrating the goals through themes that are common to the outcomes of the summits and conferences. |
Такой подход не только поможет укрепить совместные усилия и обеспечить эффективное использование ресурсов, но и придаст оптимальный характер процессу интеграции целей в рамках тем, которые являются общими для решений, принятых на встречах на высшем уровне и конференциях. |
An integrated approach to the economic and social aspects of development would help avoid duplication and overlap, besides ensuring strengthened coordination and optimal utilization of resources at all levels. |
Комплексный подход к экономическим и социальным аспектам развития позволил бы избежать полного или частичного дублирования и обеспечил бы более тесную координацию действий и оптимальное использование ресурсов на всех уровнях. |
Ensure systematic and effective dissemination, utilization and monitoring of the relevance of, methodologies, tools and good practice examples, including through inter-agency collaboration; |
обеспечивать систематическое и эффективное распространение, использование и контроль за актуальностью методологий, инструментов и примеров передовой практики, в том числе на основе межучрежденческого сотрудничества; |
Audits indicated that some offices did not provide headquarters with the requisite financial reports on time; and that the utilization of umbrella project funds sometimes was not in accordance with the policies and procedures delineated in the Fund's Programme Manual. |
В документах о проведенной ревизии отмечалось, что некоторые отделения представляют штаб-квартире необходимые финансовые отчеты несвоевременно; и что в некоторых случаях использование средств на комплексные проекты не соответствуют политике и процедурам, предусмотренным в Руководстве по программам Фонда. |
As Mr. Reutov pointed out, there are already several examples of RES projects in the Russian Federation, including biomass utilization, wind and hydrogen plants, as well as geothermal power plants. |
Как отметил г-н Реутов, в Российской Федерации уже осуществляются несколько проектов в области ВИЭ, включая использование биомассы на энергоблоках, ветровые и гидроэлектростанции, а также геотермальные электростанции. |
The discussions confirmed the potentially wide-ranging impacts of biotechnology across the spectrum of global industrial activity, including agro-industries, bio-processing, bioremediation, biodiversity conservation and utilization, and health care. |
В ходе обсуждений получили подтверждение потенциально долгосрочные последствия биотехно-логии для всего спектра глобальной промышленной деятельности, включая агропромышленность, био-обработку, биологическую очистку, сохранение и использование биоразнообразия, а также здраво-охранение. |
The accounts for the biennium 2002-2003 showing the utilization of financial resources during the period 1 January 2002 to 31 December 2003 have been finalized. |
Завершена подготовка счетов за двухгодичный период 2002 - 2003 годов, в которых отражено использование финансо-вых ресурсов за период с 1 января по 31 декабря 2003 года. |
Potential biotechnology applications included biomass utilization for energy programmes, such as the production of bioethanol for use as a fuel; biocatalysts and bioremediation could be used to ensure cleaner production and the removal of pollutant gaseous or solid materials from the environment. |
Виды потенциального прикладного использо-вания биотехнологии включают в себя использование биомассы в рамках энергетических программ, таких как производство биоэтанола для использования в качестве топлива; биокатализаторы и биопрепараты могут использоваться для обеспечения экологически более чистого производства и удаления газообразных или твердых загрязняющих материалов из окру-жающей среды. |
Their utilization can indicate areas where more work needs to be done, also providing a basis for the development of measurable criteria by which the fairness and effectiveness of the operation of national criminal justice systems can be assessed from an international perspective. |
Их использование поможет выявить области, в которых необходимо проделать дополнительную работу, обеспечивая при этом основу для разработки поддающихся измерению критериев, позволяющих оценить справедливость и эффективность действия национальных систем уголовного правосудия с международной точки зрения. |
Inefficient application of computing power, low server utilization, and higher than necessary support costs and restoration time frames are prevalent across the Secretariat; |
Неэффективное применение вычислительных мощностей, низкое использование серверов, неоправданно высокие расходы на техническую поддержку и растянутые сроки восстановления работоспособности систем - частые явления в Секретариате; |
Full utilization of all the posts redeployed under the present biennium budget will enable a further increase in the average number of pages posted in languages other than English. |
Использование в полном объеме всех должностей, перераспределенных в рамках бюджета на текущий двухгодичный период, позволит и далее увеличить среднее количество страниц, размещаемых на других языках, кроме английского. |
It was evident that in the Organization such utilization meant not only placing state-of-the-art technology at the service of its own needs but also increasing the benefits that could be obtained in the financial sphere. |
Очевидно, что для Организации использование данных технологий означает как необходимую модернизацию для удовлетворения собственных потребностей, так и преимущество в плане финансовой экономии. |
It can be summarized into four main themes: Short cut to the labour market; Effective Danish courses; Better utilization of qualifications; Integration - a common concern. |
Указанное предложение в основном касается следующих четырех аспектов: эффективный доступ к рынку труда; результативные курсы датского языка; более совершенное использование имеющихся навыков; интеграция - общее дело. |
The strategic utilization of funds for quick-impact projects has allowed the Mission to undertake project activities to fill gaps in vital areas, such as the provision of basic social services and community structures. |
Стратегическое использование средств для осуществления проектов с быстрой отдачей позволяет Миссии осуществлять деятельность по проектам, обеспечивающую заполнение пробелов в жизненно важных областях, таких как предоставление основных социальных услуг и поддержание общинных структур. |
Although it is not yet in force, the Convention's core principles, namely, the equitable and reasonable utilization and the no-harm rule, are already part of international customary law. |
Хотя Конвенция пока не вступила в силу, ее основные принципы - справедливое и разумное использование и правило ненанесения ущерба - уже являются частью обычного международного права. |
Certain members of the Board expressed concern about the perceived rigidity of the criteria and stated that they wished to improve the utilization of the appropriated funds to alleviate hardship for individuals and families. |
Некоторые члены Правления выразили обеспокоенность в связи с видимой жесткостью критериев и заявили о том, что они хотели бы расширить использование выделяемых средств для облегчения трудностей, с которыми сталкиваются отдельные лица и семьи. |
The food crisis, which was caused by rising prices and whose harmful effects continue to keep a large part of the world in conditions of famine and abject poverty, requires that we promote the agricultural sector, industry and the utilization of mining resources. |
Продовольственный кризис, вызванный ростом цен, негативные последствия которого по-прежнему вынуждают огромную часть населения мира жить в условиях голода и отчаянной нищеты, требует от нас стимулировать сельское хозяйство, промышленный сектор и использование полезных ископаемых. |
(b) Increased utilization, by developing countries and countries with economies in transition, of international standard electronic messages for the submission of transit declarations |
Ь) Более широкое использование в развивающихся странах и странах с переходной экономикой международного стандарта электронных сообщений для представления транзитных деклараций |