Therefore, the utilization of the female labour force constitutes a main prerequisite for the economic viability of households, as well as the economic growth of a region or even the entire country. |
Вследствие этого использование женского труда является основным предварительным условием экономической жизнеспособности домашних хозяйств, а также экономического роста региона или даже всей страны. |
Unless asymmetrical and ancillary measures are put in place to address supply constraints and other factors that previously limited the utilization of unilaterally granted preferences, the balance of the benefits to be gained from the new reciprocal arrangements could, in fact, be negative. |
Без асимметричных и вспомогательных мер для решения проблем в сфере предложения и устранения других факторов, которые ранее сдерживали использование односторонних преференций, баланс тех выгод, которые могут быть получены благодаря новым взаимным механизмам, на практике может оказаться отрицательным. |
They include the exchange of information with the business community; contribution of private companies to studies and reports prepared by the secretariat; joint utilization of databases; and participation of the business sector in meetings, seminars and workshops. |
В частности, оно включает обмен информацией с деловыми кругами; вклад частных компаний в исследования и доклады, подготавливаемые секретариатом; совместное использование баз данных; и участие делового сектора в совещаниях, семинарах и рабочих симпозиумах. |
We believe that the existing principles and instruments mentioned in paragraph 29 must be qualified by a reference to international norms and principles which provide for both equitable and reasonable utilization and which cause no harm. |
Мы считаем, что существующие принципы и инструменты, упомянутые в пункте 29, должны подтверждаться ссылкой на международные нормы и принципы, предусматривающие в равной степени справедливое и разумное использование, не причиняющее ущерба. |
The operation and utilization of the $7 million Trust Fund should be regularized by the development and implementation of policies and procedures for the selection, evaluation and monitoring of projects and programmes that draw on those funds, which are contributed voluntarily by Member States. |
Функционирование Целевого фонда с активами в размере 7 млн. долл. США и использование его средств следует упорядочить путем разработки и осуществления политики и процедур отбора, оценки и контроля осуществления проектов и программ, которые финансируются за счет этих средств, предоставляемых государствами-членами на добровольной основе. |
Under the supervision of the Chief of the Air Operations Unit, the incumbent would be responsible for assisting in monitoring and coordinating air support services throughout the mission area and ensuring the efficient utilization of aircraft for the movement of personnel and material assets. |
Работая под руководством начальника Группы воздушного транспорта, эти сотрудники будут оказывать помощь в обеспечении контроля и координации услуг, связанных с авиационной поддержкой, на всей территории района Миссии и обеспечивать эффективное использование воздушного транспорта для перевозок персонала и материальных средств. |
The other school, with many American supporters, maintains that the surplus plutonium has a negative value because it is not needed for power production and because there will be large costs associated with its utilization in MOX fuel or otherwise. |
Представители другой школы, среди которых много американских ученых, утверждают, что наличие плутония в чрезмерных количествах является негативным моментом, потому что он не нужен для производства энергии и потому что его использование в СОТ или иным способом будет сопряжено со значительными издержками. |
Kenya was concerned that the facilities at the Nairobi office continued to be underutilized, and hoped that mechanisms would be set in place to ensure that such utilization was comparable with that at Geneva and Vienna. |
Кения с озабоченностью отмечает, что помещения в Отделении в Найроби по-прежнему используются недостаточно активно, и выражает надежду на то, что будут внедрены механизмы для обеспечения того, чтобы их использование было сопоставимо с использованием помещений в Женеве и Вене. |
At the regional level the obstacles included the lack of an integrated approach to project and programme planning, which often resulted in the insufficient mobilization and utilization of resources; the absence of effective information-sharing mechanisms; institutional weaknesses; and limited human and financial resources. |
На региональном уровне к числу имеющихся препятствий относится недостаточно комплексный подход к планированию проектов и программ, результатом чего зачастую является недостаточная мобилизация и использование ресурсов; отсутствие эффективных механизмов обмена информацией; аспекты, связанные с несовершенством организационной структуры; и ограниченные людские и финансовые ресурсы. |
The above explanations notwithstanding, the format of the budget of the Foundation needs to be thoroughly revised to indicate more clearly the features which influence the utilization of Foundation's resources. |
Несмотря на данные выше объяснения, форма представления бюджета Фонда нуждается в тщательном пересмотре для более четкого освещения всех аспектов, которые влияют на использование ресурсов Фонда. |
Expanded utilization of the Internet and interactive networking, using the Internet and the World Wide Web, have significant training implications, including the introduction of distance learning. |
Важные последствия с точки зрения обучения, в том числе в плане введения дистанционного обучения, имеет более широкое использование сети Интернет и интерактивное общение с использованием сети Интернет и "Всемирной паутины". |
Third, the decision on the utilization of the resources would be entirely in the hands of Member States although the Secretariat would make suggestions as to their use; |
с) в-третьих, использование этих ресурсов будет полностью зависеть от решения государств-членов, хотя Секретариат будет выдвигать предложения в отношении их расходования; |
The programme aims at developing and further strengthening mine-clearance capacity, including the acquisition and utilization of new demining technologies, the creation of a data bank, and the training of Mozambicans so that they can operate autonomously within the next few years. |
Задачи этой программы состоят в развитии и дальнейшем укреплении потенциала в области разминирования, включая приобретение и использование новых технологий разминирования, создание базы данных, а также подготовку специалистов из числа граждан Мозамбика, с тем чтобы уже через несколько лет они могли работать самостоятельно. |
The heat utilization rule requires energy-intensive installations to be established and operated in such a way that any waste heat generated is utilized, to the extent that this is technically and economically feasible. |
Правила использования тепла требуют применения энергоэффективных установок и их эксплуатации таким образом, чтобы обеспечивалось использование любого отходящего тепла, причем в такой степени, чтобы это было технически и экономически целесообразно. |
For tackling congestion in the large urban districts, these instruments are aimed at a better utilization of the existing infrastructure, small-scale improvements to the regional infrastructure, the adaptation of public transport schedules and the further stimulation of transport management. |
В контексте решения проблемы дорожных пробок в крупных городских районах применение этих средств позволит повысить эффективность использования существующей инфраструктуры, добиться мелкомасштабных улучшений региональной инфраструктуры, адаптировать графики движения общественного транспорта и стимулировать использование методов управления дорожным движением. |
Whereas the development and utilization of clean energy sources and technologies are imperative for all countries, access to sufficient energy is a precondition to economic development and global integration for most developing countries. |
Освоение и использование экологически чистых источников энергии и технологий являются императивным требованием для всех стран, в то время как получение доступа к достаточным энергоресурсам выступает для большинства развивающихся стран одним из необходимых условий экономического развития и интеграции в глобальную экономику. |
This requires for an assessment of the economic and social impact and implications of those technologies with particular reference to developing countries and countries with economies in transition, including their effects on competitiveness, employment, skill formation and utilization, technological capability-building, inter-firm cooperation and networking. |
В этой связи следует провести оценку социально-экономического воздействия и последствий этих технологий с уделением особого внимания развивающимся странам и странам с переходной экономикой, включая их влияние на конкурентоспособность, занятость, подготовку и использование кадров, укрепление технологического потенциала, межфирменное сотрудничество и развитие сетей. |
The United Nations Office at Nairobi will take steps to improve cash management, including enhancements to its informal cash forecasting system, full utilization of interest-bearing accounts and investment of surpluses in short-term investments in order to maximize interest generation. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби планирует принять меры для улучшения управления наличными средствами, включая совершенствование неофициальной системы прогнозирования движения наличных средств, полное использование процентных счетов и краткосрочное инвестирование излишков средств с целью увеличения объема процентных поступлений. |
These information programmes have included the dissemination of literature, speeches, participation in conferences, seminars and panel discussions, utilization of the print, broadcast and television media through press releases and other educational communications, meetings and appearances with State officials and dignitaries, etc. |
Эти программы информации предусматривают распространение литературы, выступления, участие в конференциях, семинарах и групповых дискуссиях, использование печатных, радиовещательных и телевизионных средств массовой информации посредством пресс-релизов и других пропагандистских материалов, встречи и выступления государственных должностных лиц и высокопоставленных деятелей и т.д. |
The reductions are also, to some extent, a reflection of reduced consumption rates for sawnwood, more efficient utilization in the manufacture of all wood products and greater use of recycled fibre. |
Кроме того, в определенной мере такое уменьшение отражает сокращение темпов потребления пиломатериалов, более эффективное использование продукции при производстве изделий из древесины, а также более широкое использование переработанного древесного волокна. |
Innovative approaches to making service provision more efficient, such as better utilization of existing infrastructure, provision of services at times that are more appropriate to consumers and bundling several services in one location, are worth careful consideration. |
Тщательного рассмотрения заслуживают также новые подходы к обеспечению большей эффективности услуг, в частности подходы, предусматривающие лучшее использование существующей инфраструктуры, предоставление услуг в более удобное для потребителей время и концентрацию социальных служб в одном месте. |
This would enhance the collaboration of all actors, diminish the possibility of duplication of work, and provide for better utilization, coordination and leverage of limited resources by national machineries. |
Это позволило бы укрепить сотрудничество между всеми действующими лицами, уменьшить вероятность дублирования усилий и обеспечить использование ограниченных ресурсов национальных механизмов с большей эффективностью, на более скоординированной основе и с большей отдачей. |
The total number of meetings programmed in New York and in Geneva exceeds their established capacity, although utilization of permanent capacity may vary at different times of the year and even from week to week. |
Общее число запланированных заседаний в Нью-Йорке и Женеве превышает их имеющиеся возможности, хотя использование штатных ресурсов может колебаться в различные периоды времени в течение года и даже в различные недели. |
That issue continued to be of special interest to developing countries, especially Malaysia and other equatorial countries, for which access to and equitable utilization of the orbit were of great concern. |
Этот вопрос продолжает вызывать особую заинтересованность у развивающихся стран, особенно у Малайзии и других располагающихся в районе экватора стран, для которых доступ к этой орбите и ее справедливое использование имеют огромное значение. |
The CHAIRMAN suggested that the paragraph in its current form should be approved ad referendum and that the Ethiopian proposal to include the words "equitable and reasonable utilization" should be placed on record. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает принять в предварительном порядке пункт в его нынешней форме и включить в отчет предложение Эфиопии о добавлении слов "справедливое и разумное" перед словом "использование". |