The Committee also requests that in future, consideration be given to refining the indicator "full utilization of resources" so that the impact of the utilization of resources can be measured. |
Комитет также просит обратить в будущем внимание на доработку показателя «полное использование ресурсов», с тем чтобы можно было оценить отдачу от использования ресурсов. |
Some chairpersons had expressed dissatisfaction with the methodology of calculating the utilization factor on the grounds that it focused only on the utilization of conference resources while ignoring the ultimate goal of the organs, which was to conduct and finish their business successfully. |
Председатели некоторых органов выразили неудовлетворенность методологией расчета коэффициента использования в связи с тем, что в центре ее внимания находится лишь использование ресурсов конференционного обслуживания, при этом игнорируется конечная цель органов, заключающаяся в успешном ведении и завершении ими своей работы. |
One way to overcome this contradiction is to omit article 7 completely so that the evaluation of the right of utilization becomes solely dependent upon the criterion of equitable and reasonable utilization as foreseen in articles 5 and 6. |
Один из способов для преодоления этого противоречия заключается в исключении статьи 7 полностью, с тем чтобы оценка права на использование полностью зависела от критерия справедливого и разумного использования, как это предусмотрено в статьях 5 и 6. |
Since article 5 already foresees that the utilization of an international watercourse should be carried out in an equitable and reasonable manner, in case this criteria is fulfilled, additional restrictive criteria for utilization should not be introduced according to the reasons already given above under article 7. |
Поскольку в статье 5 уже предусмотрено, что использование международного водотока должно осуществляться справедливым и разумным образом, то в случае удовлетворения этого критерия дополнительные ограничительные критерии для использования не должны вводиться по причинам, уже изложенным в статье 7. |
The fundamental principles, of equitable and reasonable utilization and participation set forth in article 5, raised a problem regarding the application of that article, namely, discovering what factors and criteria should be used to determine an equitable and reasonable utilization. |
З. В связи с применением фундаментальных принципов, изложенных в статье 5, а именно принципа справедливого и разумного использования и участия, возникает одна проблема: на основе каких факторов и критериев следует определять, является ли использование справедливым и разумным. |
These layers are in place to ensure the appropriate utilization of the Organization's resources, provide the necessary checks and balances, and ensure an effective and efficient response. |
Такой порядок прохождения через инстанции установлен для того, чтобы гарантировать надлежащее использование ресурсов Организации и обеспечить наличие необходимого механизма сдержек и противовесов и эффективное и действенное реагирование. |
The same applies to military resources utilized in support of humanitarian assistance activities, when the circumstances warrant such utilization, pursuant to careful evaluations and decisions. |
То же самое касается военных ресурсов, используемых для осуществления гуманитарной деятельности по оказанию помощи, когда в силу обстоятельств такое использование требуется в соответствии с результатами тщательных оценок и решений. |
The Stabilization Mission is now operating in Mali and will require the utilization of aircraft for its operation. |
Для Миссии по стабилизации, осуществляющей в настоящее время свою деятельность в Мали, потребуется использование воздушного судна. |
It will coordinate utilization of the aircraft assets provided by the Member States and facilitate the coordination of land and maritime activities dedicated to the removal of the chemical weapons. |
Он будет координировать использование средств авиации, предоставленных государствами-членами, и содействовать согласованию наземных и морских мероприятий, связанных с удалением химического оружия. |
In addition, ECA is developing a proactive marketing strategy that is sustainable, adequately funded and innovative in order to address the declining utilization of the conference centre. |
Кроме того, чтобы расширить использование конференционного центра, ЭКА разрабатывает активную рекламную стратегию, характеризующуюся жизнеспособностью, наличием должного финансирования и новаторскими решениями. |
The Service also has the responsibility for the utilization of the emergency notification system in the event of an emergency or crisis. |
Служба также несет ответственность за использование системы аварийного оповещения в случае возникновения чрезвычайной ситуации или кризиса. |
Resource utilization was mainly affected by: |
На использование ресурсов в основном оказали влияние: |
Resource utilization was mainly affected by underexpenditures, principally for consultants, official travel and information technology, which were partly offset by overexpenditure under post resources. |
На использование ресурсов в основном повлияло, в частности, неполное осуществление расходов для оплаты услуг консультантов, официальных поездок и информационных технологий, которые были частично компенсированы перерасходом по статьям, касающимся должностей. |
Increased utilization of solar equipment in Kamina, Bukavu, Uvira, Kassesse and Bunia |
Более широкое использование солнечного оборудования в Камине, Букаву, Увире, Кассесе и Буние. |
Two main issues should be considered when assessing the effectiveness of market access preferences: the actual magnitude of the preference granted and the constraints to its full utilization. |
При оценке эффективности преференциального доступа на рынки следует рассматривать два главных вопроса: фактические масштабы предоставляемого предпочтения и факторы, сдерживающие его полноценное использование. |
Although utilization had often increased, there was little clear evidence that making services youth-friendly, and securing the investments required to do so, improved health outcomes. |
Использование этих услуг зачастую расширялось, однако практически отсутствуют явные доказательства того, что ориентация услуг на молодых людей и выделение средств, необходимых для достижения этой цели, способствовали улучшению состояния их здоровья. |
The proposal of Ethiopia was important, since the conviction could thus be demonstrated that the convention would guarantee not only utilization, but equitable and reasonable utilization, of international watercourses. |
Предложение Эфиопии имеет важное значение, поскольку таким образом будет продемонстрировано убеждение в том, что конвенция гарантирует не только использование, но также и справедливое и разумное использование международных водотоков. |
While the concept of equitable utilization and that of reasonable utilization are different, they are closely interrelated and often combined together in various legal regimes. |
В различных правовых режимах, касающихся возобновляемых природных ресурсов, "разумное использование" зачастую определяется как "устойчивое использование" или "оптимальное использование". |
As long as no wasteful utilization or abuse took place and other obligations were met by the aquifer State(s), then utilization, even if it led to depletion, should be considered reasonable. |
Пока не происходят расточительное использование или злоупотребления и пока государство водоносного горизонта выполняют другие обязательства, в этом случае использование, даже если оно ведет к истощению, следует считать обоснованным. |
A preference was also expressed for a specific reference to "sustainable utilization" because utilization, as opposed to exploitation, could be sustainable in the case of transboundary aquifers. |
Было также высказано предпочтение в отношении включения конкретной ссылки на «устойчивое использование», поскольку использование в отличие от эксплуатации может быть устойчивым в случае трансграничных водоносных горизонтов. |
The view was also expressed that utilization of an aquifer should be considered reasonable as long as no wasteful utilization or abuse took place and other obligations were met, even if it led to depletion. |
Было также выражено мнение о том, что использование водоносного горизонта должно рассматриваться в качестве разумного, если отсутствует расточительное использование или злоупотребление и соблюдаются другие обязательства, даже если это ведет к истощению. |
15.6 Ensure fair and equitable sharing of the benefits arising from the utilization of genetic resources and promote appropriate access to such resources |
15.6 Обеспечить совместное использование на справедливой и равной основе выгод от применения генетических ресурсов и содействовать надлежащему доступу к таким ресурсам |
As value-for-money utilization of project resources had not always been up to standard, the utilization of those funds should also be more closely monitored, in particular, through more frequent visits to the field. |
Поскольку оптимальное использование ресурсов, выделяемых на осуществление проектов, по-прежнему не является нормой, следует также усилить контроль за использованием средств, в частности путем более частых поездок на места. |
The view was expressed that the word "utilization" should not be used in conjunction with "equitable access", as the concept of "utilization" did not depend on ITU, but on the users themselves. |
Было высказано мнение о том, что слово "использование" не следует применять в связи с формулировкой "равный доступ", поскольку концепция "использования" зависит не от МСЭ, а от самих пользователей. |
The rule of equitable and reasonable utilization had been defined in articles 5 and 6, and if the utilization was in conformity with those articles, equality of rights should be regarded as having been achieved for the States concerned. |
Правило справедливого и разумного использования определено в статьях 5 и 6, и если использование осуществляется в соответствии с этими статьями, то следует считать, что равноправие соответствующих государств соблюдено. |