Exchange Server 2007 SP1 is pretty well tuned for memory utilization, but there are 2 tips I want to share: one regarding virtual memory settings, the other one more specific to Hub transport servers. |
Exchange Server 2007 SP1 хорошо настроен на использование памяти, но есть две подсказки, которыми я хочу с вами поделиться: одна касается настроек виртуальной памяти, другая больше касается транспортных серверов (Hub transport server). |
It will promote the full utilization of existing rosters, implement measures to improve geographical distribution and gender balance in the global Secretariat and conduct competitive examinations for recruitment to the Professional category, as well as other examinations, tests and assessments. |
Он будет поощрять полномасштабное использование существующих списков кандидатов, принимать меры по улучшению географического распределения и гендерной сбалансированности в Секретариате в целом и проводить конкурсные экзамены для набора сотрудников категории специалистов, а также другие экзамены, тесты и оценки. |
The decline in ODA to most middle-income countries in the regions requires a more effective utilization of aid in these countries and reveals the need for those countries to improve the investment environment in order to attract private capital. |
В связи с сокращением притока ОПР в большинство стран со средним уровнем дохода в указанных регионах необходимо обеспечить более эффективное использование помощи в этих странах, а также улучшить инвестиционный климат в этих странах с целью привлечения частного капитала. |
Majority categories of expense within the other resources (emergency) segment include the utilization of cash transferred to implementing partners, programme supplies delivered to implementing partners and salaries and benefits. |
К основным категориям расходов по сегменту прочих (чрезвычайных) ресурсов относятся использование денежных средств, переданных партнерам-исполнителям, материальные средства, поставленные партнерам-исполнителям, и оклады и надбавки. |
Promote and support the utilization of local indigenous languages and, where no written language exists, employ local indigenous people (as translators/interpreters as well as advisers) to assist in the collection process. |
Поддерживали и поощряли использование местных коренных языков, а при отсутствии письменного языка привлекали представителей местных коренных народов (в качестве письменных/устных переводчиков и консультантов) для оказания помощи в процессе сбора данных. |
Switching to low-carbon fossil fuels (increase of natural gas share in energy consumption and utilization of associated gases, ethanol, etc.) |
Переход на использование ископаемых видов топлива с низким содержанием углерода (увеличение доли природного газа в энергопотреблении и использование сопутствующих газов, этанола и т.д.) |
The Department will immensely benefit from such review and the utilization of those consultants is a clear demonstration of the Department's proactive approach in reviewing and improving its systems and business models in the light of the Office of Internal Oversight Services management review of 2005. |
Департамент очень заинтересован в рассмотрении этого вопроса, и использование таких консультантов наглядно продемонстрирует его активную позицию в вопросах оценки и совершенствования своих механизмов и моделей оперативной деятельности с учетом результатов управленческого обзора, проведенного Управлением служб внутреннего надзора в 2005 году. |
The State has the prerogative over the manufacture, import, export, transport, storage, utilization and trading of explosive materials through the competent public bodies and establishments in the explosives sector under the Ministry of the Interior and Local Development or under its supervision. |
Государство обладает исключительным правом на изготовление, ввоз, вывоз, перевозку, хранение, использование и оборот взрывчатых веществ, действуя через свои компетентные государственные органы и учреждения в секторе взрывчатых веществ, находящемся в ведении министерства внутренних дел и местного развития или под его надзором. |
Table 2 below contains the planned utilization of posts and general temporary assistance positions per level under the regular budget and extrabudgetary funds in the Inspection and Evaluation Division, within existing resources as at 30 June 2006. |
В таблице 2 ниже отражено планируемое использование должностей и должностей временных сотрудников общего назначения по уровню за счет регулярного бюджета и внебюджетных средств в Отделе инспекции и оценки, в рамках существующих ресурсов по состоянию на 30 июня 2006 года. |
Prior to EU accession, ISPA and later the EU Cohesion Fund and the Structural Funds have provided non-refundable grants to accelerate the development and modernization of transport in Hungary, but the utilization of these funds pre-supposes the availability of support of sufficient magnitude from domestic sources. |
До вступления в ЕС ИСПА и позднее Фонд присоединения к ЕС и Структурные фонды ЕС предоставили безвозмездные субсидии, предназначенные для ускорения развития и модернизации транспорта в Венгрии, однако использование этих средств предусматривает значительную поддержку из внутригосударственных источников. |
The distances covered between Kinshasa and the eastern part of the African continent justify the utilization of this type of aircraft, since there are no direct commercial flights between the capitals of the belligerent countries. |
Использование воздушного средства подобного типа оправдано покрываемыми расстояниями между Киншасой и восточной частью Африканского континента, поскольку между столицами воюющих стран нет прямых рейсов коммерческих авиакомпаний. |
Although many groundwater experts advocated sustainable utilization of groundwaters, the application of such a principle was viewed as only feasible for a resource which was truly renewable, such as surface water. |
Хотя многие эксперты по грунтовым водам выступают за устойчивое использование грунтовых вод, применение такого принципа считается практически осуществимым только в отношении ресурсов, которые действительно являются возобновляемыми, в частности в отношении поверхностных вод. |
The consultants are contracted to conduct an overall evaluation of the process of revision of ICD-11, analyse the relevance and effectiveness of the planned features in meeting the needs of the key stakeholders in WHO Member States (e.g., utilization in mortality statistics and clinical care). |
Консультанты привлекаются для проведения общей оценки процесса подготовки МКБ-11, анализа актуальности и эффективности предусмотренных функций с точки зрения удовлетворения потребностей ключевых заинтересованных лиц в государствах - членах ВОЗ (например, использование их при подготовке статистических данных о смертности или при проведении лечения). |
The development challenges faced by the region in environment and energy include the management of water resources, mitigation of biodiversity loss, climate change, and the need for improvement in energy efficiency and utilization of renewable energy. |
Проблемы развития, с которыми сталкивается регион в области охраны окружающей среды и энергетики, включают рациональное использование водных ресурсов, смягчение последствий потери биоразнообразия, изменение климата и необходимость повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии. |
Some reports take into account the historical context of ethnic and tribal politics in Darfur, and differences in the way of life and means of livelihood that have resulted in competing claims over control and utilization of natural resources and land. |
В некоторых сообщениях отражается исторический контекст этнической и племенной политики в Дарфуре, а также различия в образе жизни и обеспеченности средствами к существованию, которые привели к взаимным притязаниям на контроль над природными ресурсами и землями и их использование. |
These proposals, together with major increases in ODA flows, the rationalization of Africa's regional economic blocs and an increase in South-South cooperation, would help to strengthen African supply capacities and increase the utilization of existing market access opportunities. |
Эти предложения наряду со значительным увеличением потоков ОПР, рационализацией деятельности региональных экономических блоков в Африке и расширением сотрудничества между странами Юга помогут укрепить потенциал предложения африканских стран и расширить использование имеющихся у них возможностей для получения доступа на рынок. |
Production of a land-use map showing the current utilization of the country's land resources, which will serve as a tool for determining whether those resources are being judiciously or injudiciously used; |
Составление карты землепользования, отражающей использование земельных ресурсов страны на данный момент, которая послужит инструментом для определения того, насколько разумно или неразумно используются указанные ресурсы. |
When these Guidelines allow the utilization of elements of indigenous peoples' cultural heritage by others, indigenous peoples shall have access to prompt, effective and affordable action to obtain just and fair compensation for such usage. |
Когда в соответствии с настоящими Руководящими положениями допускается использование элементов культурного наследия коренных народов другими сторонами, коренные народы имеют доступ к оперативным, эффективным и недорогостоящим мерам, направленным на получение справедливой и законной компенсации за такое использование. |
The tracking of evaluation recommendations will be systematized for centrally managed evaluations, and consideration will be given to how best to improve and ensure the utilization of findings at decentralized levels. |
Контроль за выполнением рекомендаций оценки будет систематизироваться для проведения централизованных оценок, при этом будет рассматриваться вопрос о том, как наиболее эффективным образом совершенствовать и обеспечивать использование выводов оценок на децентрализованных уровнях. |
The cloning of human beings, whether for therapeutic or for reproductive ends, was based upon the creation and utilization of human embryos, which was unacceptable to his delegation. |
Клонирование человека, будь то в терапевтических целях или в целях воспроизводства, предполагает создание и использование человеческих эмбрионов; оба эти варианта для Кении неприемлемы. |
In Portugal, the exercise of fishing activities and the utilization of fishing gear and equipment are subject to annual authorization is granted only after due consideration of relevant factors, including the status of the resource, and the selectivity and amount of gear per vessel. |
В Португалии на ведение рыболовной деятельности, а также использование промысловых орудий и оборудования необходимо ежегодно получать разрешение, которое выдается только после надлежащего рассмотрения соответствующих факторов, включающих состояние ресурса, а также избирательность и количество орудий лова на судно. |
The Movement Control Section is headed by a Chief Movement Control Officer (P-4) who is responsible for the effective management and physical transportation of personnel, distribution of material and utilization of resources to facilitate movement across the Mission. |
Секцию управления перевозками возглавляет главный сотрудник по управлению перевозками (С4), который отвечает за фактическое руководство и физическую перевозку персонала, распределение материалов и использование ресурсов для облегчения перевозок по всему району Миссии. |
In addition, the following measures have been put in place which will ensure optimum utilization of contracted aircraft and that use is made of existing air assets available in the Sudan: |
Кроме того, были приняты следующие меры, которые обеспечат оптимальное использование арендуемых летательных аппаратов, а также имеющихся в Судане авиационных средств: |
However, owing to security considerations and as stated in the Headquarters Minimum Operating Security Standards, new directives on tighter access control of third parties were issued as well as restrictions on the utilization of United Nations premises for commercial activities. |
Однако по соображениям безопасности и как указано в Минимальных оперативных стандартах безопасности, установленных для штаб-квартир, были выпущены новые директивы о более строгой пропускной системе для третьих лиц, а также были введены ограничения на использование помещений Организации Объединенных Наций для деятельности коммерческого характера. |
Although the resources allocated to mine action had increased in recent years, there was a need to mobilize additional resources and to secure the best possible utilization of them. |
Объем ресурсов, выделяемых на деятельность, связанную с разминированием, в последние годы увеличился, однако необходимо мобилизовать дополнительный объем ресурсов и обеспечить их максимально эффективное использование. |