Pakistan is on track to accomplish the MDG target for child mortality, but challenges like inadequate access to health services, poor utilization of PHC facilities and low health expenditure need to be addressed for timely achievement of the targets. |
Пакистан приближается к достижению сформулированной в ЦРДТ цели в отношении детской смертности, но для своевременного достижения этих целей необходимо решить такие проблемы, как недостаточный доступ к службам охраны здоровья, неэффективное использование служб первичного медико-санитарного обслуживания и недостаточность ассигнований на здравоохранение. |
The Plan builds on the Strategic Framework and focuses its implementation to enhance office-wide coordination, thereby ensuring the best possible utilization of the available extra-budgetary and regular budget resources. |
План строится на основе стратегических рамок, и его осуществление направлено на повышение координации в рамках всего учреждения, что тем самым обеспечивает наилучшее возможное использование имеющихся внебюджетных ресурсов и ресурсов из регулярного бюджета. |
It was noted that utility and utilization of the materials could be increased through: (a) additional operational guidance on how to mainstream gender; and (b) increased availability of publications, including in languages other than English. |
Было отмечено, что полезность материалов и их использование можно было бы улучшить с помощью следующих мер: а) выпуска дополнительных оперативных методических указаний о внедрении гендерного подхода; и Ь) увеличения тиража публикаций, в том числе на других языках, помимо английского. |
The revised fertilizer domain uses the resource utility accounts framework (input-output) and covers the following: production, domestic availability, utilization, trade, prices and metadata. |
В соответствии с пересмотренной методологией статистики для тематической области удобрений применяется система счетов используемых ресурсов (на основе затрат и результатов) и обеспечивается охват следующих областей: производство, наличие национальных ресурсов, использование ресурсов, торговля, цены и метаданные. |
This approach aims at strengthening results-based management, increasing management accountability for programme delivery and resource utilization, while at the same time ensuring that relevant thematic expertise benefits the entire programme of work. |
Этот подход имеет целью развитие управления на основании достигнутых результатов, повышение ответственности руководства за выполнение программ и использование ресурсов и, в то же время, использование соответствующего опыта, накопленного в тематических областях, на благо всей программы работы. |
The Mission integrated training programme includes the utilization of e-learning programmes for training of users and the use of videoconferencing facilities for some training programmes. |
Разработанная Миссией комплексная программа профессиональной подготовки предусматривает использование электронных программ подготовки пользователей, а также - в рамках некоторых учебных программ - использование видеоконференцсвязи. |
As utilization of mine methane in Germany has increased significantly since the late 1990s, interest in this issue has been growing in Germany and in a number of other countries. |
С конца 1990х годов использование шахтного метана в Германии значительно расширилось, при этом интерес к этому вопросу в Германии и ряде других стран постоянно растет. |
The United Nations system has to address the low mandatory age of separation/ retirement to ensure the adequate and most rational utilization of the available human resources. |
Системе Организации Объединенных Наций необходимо заняться вопросом о низком возрасте обязательного прекращения службы/выхода на пенсию, с тем чтобы обеспечить надлежащее и наиболее рациональное использование имеющихся людских ресурсов. |
An analysis of the experience over the past three bienniums shows that the utilization of the discretionary authority has had no implications for the human resources management policies or the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Как показывает анализ опыта за последние три двухгодичных периода, использование дискреционных полномочий не имело последствий ни для политики в области управления людскими ресурсами, ни для Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
The freight cell is envisaged to facilitate and speed up the arrangements for transportation of all cargo to and from team sites and other locations within the Mission area; and enhance the utilization of surface transport with a view to reducing usage of aircraft. |
Предполагается, что такая транспортная группа будет содействовать и ускорять процедуры перевозки всех грузов на опорные пункты и в другие места и из них в районе действия Миссии; и расширять использование наземного транспорта в целях сокращения использования воздушного транспорта. |
He/she will develop plans for the long-term upkeep and maintenance of the facility, ensure optimum utilization of utilities, conduct maintenance inspections, monitor contractual works and assist with training of contingent personnel in order to prevent damage to property and equipment. |
Этот сотрудник будет разрабатывать планы долгосрочного поддержания и техобслуживания объекта, обеспечивать оптимальное использование инженерных коммуникаций и оборудования, проводить профилактический осмотр, контролировать осуществление контрактных работ и оказывать помощь в инструктировании военнослужащих контингента с целью недопущения повреждения имущества и оборудования. |
The Committee is of the opinion that the proposed utilization of the unencumbered balance of the special account for UNAMID to settle the outstanding claims from troop- and police-contributing countries would only be a temporary remedy that would not address the root cause of the existing problem. |
Комитет придерживается мнения о том, что предлагаемое использование неизрасходованного остатка средств на специальном счете для ЮНАМИД для урегулирования непогашенных требований стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, является лишь временным средством, которое не позволяет устранить коренную причину возникновения существующей проблемы. |
Additional resources made available by the Member States, the full delegation of authority by the Secretary-General over the utilization of resources, the dedication of MINUSTAH staff members and the solidarity of all United Nations offices contributed to the Mission's success during that time. |
Успешной работе Миссии в это время способствовало предоставление дополнительных ресурсов со стороны государств-членов, произведенное Генеральным секретарем полное делегирование полномочий на использование ресурсов, самоотверженность сотрудников МООНСГ и солидарность всех отделений Организации Объединенных Наций. |
We call for enhanced support for national initiatives and activities aimed at utilization of renewable energy sources as well as cleaner and energy efficient technologies, and encourage ACD Member States to diversify and use appropriate energy mix to meet their respective development needs. |
Мы призываем активизировать поддержку национальных инициатив и мероприятий, направленных на использование возобновляемых источников энергии, а также более чистых и энергоэффективных технологий, и рекомендуем государствам - участникам ДСА диверсифицировать источники энергии и использовать их надлежащее сочетание в целях удовлетворения своих соответствующих потребностей в области развития. |
The term "use" includes reuse and direct reuse of the good, but does not include utilization of a good for recycling, reclamation, or resource recovery. |
Термин «использование» включает в себя повторное использование и прямое повторное использование предмета, но не включает использование предмета после рециркуляции, регенерации или рекуперации. |
345.5. Strengthening and utilization of existing organizational resources in rural areas, such as utilization of 1,250 rural welfare service complexes with 4,500 rural assistants. |
345.5 Увеличение и использование существующих организационных ресурсов сельских районов, например, использование 1250 комплексов служб социального обслуживания с участием 4500 сельских помощников; |
Increased utilization of renewable energy in the national and local energy mix, the introduction of new energy and environmental technologies, the utilization of clean development mechanism potential, better energy sector management and increased access to energy services are the expected results of the partnership. |
Ожидаемые результаты деятельности в рамках этого партнерства включают более широкое использование возобновляемых источников энергии на национальном и местном уровнях, внедрение новых энергетических и экологических технологий, использование потенциала механизма экологически безопасного развития, более эффективное управление сектором энергетики и более широкий доступ к услугам в энергетическом секторе. |
Secondly, as the commentary indicates, no convincing reason is provided why "utilization" should be replaced by "accrued benefits", in particular as the criteria set in draft article 5 refer to "utilization". |
Во-вторых, как указывается в комментарии, не приведены никакие убедительные причины, по которым «использование» должно быть заменено «накопленными благами», особенно с учетом того, что критерии, установленные в проекте статьи 5, указывают на «использование». |
Through efficient utilization of assets such as improving utilization of the seat capacities, overall fuel consumption is expected to be reduced |
Ожидается, что эффективное использование активов, в частности более рациональное использование посадочных мест, позволит сократить объемы потребления топлива. |
Substantial changes occurred in the demand for and utilization of evidence for programming, following the 2010 guide for evidence-based programming, the first in the United Nations system; and the development of several tools that promote systematic utilization of evidence. |
Существенно изменились спрос на фактическую информацию и использование этой информации для разработки программ после внедрения в 2010 году практического руководства по разработке программ на основе фактической информации, первого такого руководства в системе Организации Объединенных Наций, а также ряда методических средств в поддержку систематического использования фактической информации. |
In particular, in case of continued utilization by others of elements of indigenous peoples' cultural heritage already readily available to the general public, the indigenous people or individual concerned shall be entitled to just and fair compensation for the utilization of their cultural heritage. |
В частности, в случае продолжения использования другими сторонами элементов культурного наследия коренных народов, уже вполне доступных для широкой общественности, соответствующий коренной народ или принадлежащее к нему лицо имеют право на справедливую и законную компенсацию за использование их культурного наследия. |
He noted with satisfaction that the utilization of the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi had increased and that the 2000 utilization factor for the four main United Nations offices overall had exceeded the benchmark of 80 per cent. |
Он с удовлетворением отмечает, что использование средств конференционного обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби возросло и что коэффициент использования за 2000 год по четырем основным отделениям Организации Объединенных Наций в целом превысил контрольный показатель 80 процентов. |
Expressing the conviction that a framework convention will ensure the utilization, development, conservation, management and protection of international watercourses and the promotion of the optimal and sustainable utilization thereof for present and future generations, |
выражая убежденность в том, что рамочная конвенция обеспечит использование, освоение, сохранение, управление и защиту международных водотоков и содействие их оптимальному и устойчивому использованию для нынешнего и будущих поколений, |
Article 29 needed to be strengthened; he proposed the addition of a third paragraph which would read: "They also have the right to a fair and equitable sharing of the benefits arising from the utilization, including commercial utilization, of their traditional knowledge." |
Статью 29 необходимо усилить; он предложил включить в нее третий пункт следующего содержания: "Они также имеют право на законной и справедливой основе участвовать в выгодах, получаемых от использования, включая коммерческое использование, их традиционных знаний". |
With regard to changes to the methodology, the Committee considered that the utilization factor was a complex index that incorporated all the aspects of the meeting ratio and the planning accuracy factor and included utilization of meeting time as a factor as well. |
Что касается внесения изменений в методологию, то Комитет выразил мнение о том, что коэффициент использования представляет собой сложный показатель, включающий все аспекты коэффициента проведения заседаний и коэффициента точности планирования и учитывает в качестве еще одного элемента использование отведенного для заседания времени. |