The song was used as ring entry music by British professional wrestler Mark "Rollerball" Rocco (Mark Hussey) on non-televised shows for All Star Promotions in the 1980s and early 1990s. |
В 1980-х - начале 1990-х годов песня использовалась в качестве мелодии, сопровождавшей выход на ринг британского профессионального рестлера Марка «Роллерболла» Рокко (Марк Хасси) на не-телевизионном шоу для All Star Promotions. |
Dallas Area Rapid Transit rail trains originally used a center bogie in a two-unit car but these have been modified to add a lower center section for handicapped level entry making a 3-unit car with two Jacobs bogies. |
На поездах Dallas Area Rapid Transit (DART) изначально использовалась одна центральная тележка между двумя вагонами, но затем, чтобы добавить низкую центральную секцию для удобства въезда инвалидов на колясках, было сделано 3 секции вагонов с двумя тележками Якобса. |
This engineering solution allowed the United States to develop LANDSAT at least five years ahead of the French SPOT, which first used CCD arrays to stare without need for a scanner. |
Такое инженерное решение позволило США запустить спутники LANDSAT на 5 лет раньше французского спутника ДЗЗ SPOT (1986 год), на котором впервые использовалась двумерная матрица ПЗС-датчиков и не требовалась система сканирования. |
Like many machines of the era it used an electromechanical system of rotors in order to encipher messages, but with a number of security improvements over previous designs. |
Как и во многих других шифровальных машинах той эпохи, в SIGABA использовалась электромеханическая система потокового шифра для расшифровывания сообщений, но она была более продвинутой и защищённой по сравнению с предшествующими моделями. |
The scale used was "Very effective", "Helpful", "No effect", "No opinion/Do not know". |
Использовалась следующая шкала оценок: "очень эффективные", "полезные", "неэффективные", "мнения нет/не знаю". |
The earlier work used UNIDO's small and medium enterprise cluster approach to analyse the economic potential of the dairy, wood, leather, metal-finishing and fruit and vegetable sectors. |
В ходе анализа экономического потенциала молочной, деревообрабатывающей, кожевенной и металлообраба-тывающей отраслей промышленности, а также садовод-ства и огородничества использовалась методика, раз-работанная ЮНИДО для объединений малых и средних предприятий. |
In the counsel's view that letter shows that the State party is wrong when it suggests that the claim of serious psychological problems was used mainly in order to prolong the asylum procedure. |
По мнению адвоката, это письмо показывает, что предположение государства-участника о том, что жалоба на серьезные психологические проблемы использовалась преимущественно для того, чтобы продлить процедуру решения вопроса о предоставлении убежища, является ошибочным. |
The methodology used for the employment indicators is that suggested by ILO, which covers the informal sector. Categories |
Что касается показателей занятости в неформальном секторе, то использовалась методология, разработанная Международной организацией труда (МОТ). |
The methodology used a modified version of the well tested PROFILES calculator, a computer simulation model developed in 1994 by Barton Burkhalter and Jay Ross of the Academy for Educational Development with financial support from the United States Agency for International Development. |
В этой методологии использовалась измененная модель хорошо зарекомендовавшего себя калькулятора «PROFILES», которая представляет собой компьютерную модель, разработанную в 1994 году Бартоном Бёрхалтером и Джей Россом из Академии учебного развития при финансовой поддержке Агентства Соединенных Штатов по международному развитию. |
In particular, the publication Tourism and Deserts: A Practical Guide to Managing the Social and Environmental Impacts has been used by some United Nations agencies and NGOs, among others, to train local communities. |
Так, публикация «Туризм и пустыни: практическое руководство по преодолению социальных и экологических последствий» использовалась, в частности, некоторыми учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в качестве учебного пособия при работе с местными общинами. |
The 2003 project delivery estimate has been revised to $484.4 million, utilizing a further refined version of the methodology used for the 2002 business plan and budget. |
Проектная смета на 2003 год была пересмотрена и составила 484,4 млн. долл. США, при этом использовалась обновленная методология определения плана деятельности и бюджета на 2002 год. |
She explained the key improvements to the Stockholm Environment Institute (SEI) land-cover map, which had been used for some of the Convention's work, and noted that harmonization with other European land cover data sets was ongoing. |
Она сообщила о ключевых улучшениях карты земного покрова Стокгольмского института экологии (СИЭ), которая в течение некоторого времени использовалась в работе по осуществлению Конвенции, а также отметила продолжение процесса согласования с другими данными о европейском земном покрове. |
In particular, I make enough simplifying assumptions so that Rosen's very general model reduces down to the usual time series dummy variable hedonic regression model used by Silver and Heravi. |
В частности, я делаю достаточное количество упрощающих допущений, благодаря которым весьма общая модель Розена сводится к обычной модели гедонической регрессии динамического ряда с фиктивной переменной, которая использовалась Силвером и Херави. |
Their proposal relied on the use of the "public distribution" database, used for the oil-for-food programme as the basis for deriving an electoral register. |
Их предложение предусматривало использование при подготовке списков избирателей базы данных по «государственному распределению», которая использовалась в рамкам программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
For the first time, the Conference was also used as a platform for conducting several ministerial meetings among leading members of the World Trade Organization and the Non-Group of 5) to advance the negotiations so as to meet the end-of-July deadline. |
Впервые в истории Конференция использовалась также как платформа для проведения нескольких совещаний на уровне министров среди ведущих членов Всемирной торговой организации в целях дальнейшего продвижения переговоров и их завершения к намеченному на конец июля крайнему сроку. |
The Jadidat Station was used as a military base until March of 1991. Saudi Automotive states that the occupying troops caused damage to the buildings of the Jadidat Station. |
До марта 1991 года эта станция использовалась в качестве военной базы. "Сауди аутомотив" заявляет, что занимавшие джадидатскую станцию войска нанесли повреждения ее зданиям. |
Paragraph 2: In the share the spouse alive can preferentially integrate his/her joint-property into common estates that have been used at home and as own or common working instruments. |
Согласно пункту 2 той же статьи, "доля пережившего супруга включает прежде всего ту часть общей собственности, которая использовалась в домашнем хозяйстве и в совместном или индивидуальном труде". |
But food aid has also been used, since the end of the conflict, for Mozambique's recovery, to help with food-for-work and other programmes, which I mentioned earlier, for the reconstruction of the country. |
Вместе с тем продовольственная помощь также использовалась после окончания конфликта для восстановления Мозамбика, для содействия реализации программы «Продовольствие в оплату за труд» и других проектов по восстановлению страны, о которых я говорила выше. |
Racial doctrine was therefore widely used during that period by political leaders and intellectuals and scientists to justify societal organizations based on division, domination and exclusion. |
Поэтому в то время как политическими властями, так и интеллектуально-научными кругами широко использовалась расовая доктрина для обоснования существования организаций общества, основанных на принципах разделения, господства и отчуждения. |
The first test flights of the IS spacecraft used the I1P configuration, and served to demonstrate the propulsion and control systems of the spacecraft. |
В первых двух пробных запусках космических аппаратов ИС использовалась конфигурация И1П, которая служила для проверки двигателей и систем управления аппаратом. |
Consequently, results-based budgeting has been used more in order to comply with the rules than to take strategic decisions, a natural consequence of the design's shortcomings and actors' failure to see its real benefits. |
Поэтому система составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в большей мере использовалась не для принятия стратегических решений, а для соблюдения установленных правил, что является естественным следствием ее структурных недостатков и непонимания использующими эту систему подразделениями ее реальных преимуществ. |
For example, in Guatemala the VRA was used in conjunction with a local tool called Almanario, which is an oversized flip-chart-style booklet designed to allow semi-literate communities to define the key elements of a project. |
Например, в Гватемале ОУУ использовалась в сочетании с местным инструментом под названием Альманарио, который представляет собой брошюру со вставными листами, которая была составлена с целью помочь полуграмотным членам общин определить ключевые элементы проекта. |
The evaluation used a mixed method approach, comprising a document review, 120 key informant interviews and a field visit to Bogalay Township, where 17 focus group discussions were held in 10 villages. |
В ходе оценки использовалась смешанная методология, сочетавшая в себе анализ документов, проведение 120 опросов респондентов и поездку в волость Богалай, где в 10 деревнях целевая группа организовала 17 бесед. |
In the meantime, NAM underscores that all member States of the Agency in the context of their respective legal obligations conclude safeguards agreements with the Agency to ensure that assistance is not used in such a way as to further any military purpose. |
Между тем ДН подчеркивает, что все государства - члены Агентства в контексте их соответствующих правовых обязательств должны заключить с Агентством соглашения о гарантиях для обеспечения того, чтобы помощь не использовалась каким-либо образом в военных целях. |
JS5 indicates that licences for community radio stations have been used as a political tool and a bargaining chip, and that the concentration of ownership of radio and television concessions remains a concern. |
В СП5 указывалось, что выдача общинным станциям лицензий на вещание использовалась в качестве политического инструмента и средства манипулирования и что по-прежнему вызывало обеспокоенность сосредоточение собственности в руках радио- и телекомпаний-монополистов. |