Furthermore, the disposal module of the Galileo system had not yet been implemented, and the field assets control system (which was a precursor to Galileo) was being used for processing asset disposals. |
Кроме того, еще не был внедрен модуль списания имущества системы «Галилео», и для обработки данных об утилизации имущества использовалась система управления имуществом на местах (которая являлась предшественницей системы «Галилео»). |
Once information is used in public court proceedings or in court decisions and thus rendered public, it is clear that from that moment such information can be quoted from the court files or decisions for other purposes even as possible evidence. |
Очевидно, что после того как информация использовалась в ходе открытых судебных заседаний или в судебных решениях и, таким образом, стала открытой, такая информация может воспроизводиться по материалам судебных досье или решениям и для других целей, в том числе в качестве возможных доказательств. |
They stated that not only had the net never been used, but that it was not large enough to fit in the total load; furthermore, the net board would be too weak to hold such a weight. |
По их заявлению сеть не только никогда не использовалась, но и была недостаточно большой для того, чтобы вместить весь груз; кроме того, эта сеть была бы слишком непрочной для того, чтобы удерживать такой вес. |
For the payment sample used in the audit, the time between the date of payment and the date of issuance of the cash receipt voucher averaged 12 calendar days, but was twice as long in the case of multiple payments. |
В случае выборки, которая использовалась в ходе ревизии, разрыв между датой платежа и датой выдачи кассовой расписки составил в среднем 12 календарных дней, а в случае многократных платежей этот разрыв был в два раза больше. |
The same pattern of employing third-country nationals has also been used by the Government of the United States and a PMSC, Dyncorp, to implement the "Plan Colombia" in a manner which has allegedly in effect bypassed limitations imposed by the United States Congress. |
Аналогичная схема найма граждан третьих стран использовалась также правительством Соединенных Штатов и ЧВОК "Динкорп" для осуществления плана "Колумбия" таким образом, чтобы предположительно обойти на деле ограничения, введенные конгрессом Соединенных Штатов. |
Continue to improve further the existing system for handling cases involving corruption offences in order to ensure that statistics and other practical information on international cooperation are systematically collected and used for the further improvement of the effectiveness of international cooperation mechanisms. |
продолжить усилия по дальнейшему улучшению существующей системы управления делами по коррупционным преступлениям, с целью обеспечения того, чтобы статистика и другая практическая информация по международному сотрудничеству систематически собиралась и использовалась для дальнейшего улучшения эффективности механизмов международного сотрудничества. |
(Note: The German version(s) of the Lord's Prayer most likely to have been used by Pennsylvania Germans would have been derived in most cases from Martin Luther's translation of the New Testament.) |
(Примечание: немецкая версия молитвы «Отче наш», которая, скорее всего, использовалась немцами Пенсильвании, происходит в большинстве случаев из перевода Нового Завета Мартина Лютера). |
So, an area where mathematics had never been used before, pattern formation in biology, animal markings, suddenly the door was opened and we could see that mathematics might be useful in that sort of area. |
аким образом, область, где математика никогда ранее не использовалась, структурообразование в биологии, раскраска животных, внезапно дверь открылась и мы смогли увидеть, что математика может быть полезна в этой области. |
Requests the Governments of Eritrea and Ethiopia and other concerned parties to establish appropriate arrangements for the provision of humanitarian assistance and to endeavour to ensure that such assistance responds to local needs and is safely delivered to, and used by, its intended recipients; |
просит правительства Эритреи и Эфиопии и другие заинтересованные стороны принять соответствующие меры для предоставления гуманитарной помощи и прилагать усилия к обеспечению того, чтобы такая помощь предоставлялась с учетом местных потребностей, доставлялась беспрепятственно и использовалась теми, кому она предназначена; |
Urges UNDP to ensure that the Poverty Environment Initiative is used as a model for scaling up its operations at the country level and for collaboration between UNDP and UNEP, building on the comparative advantages of each organization; |
настоятельно призывает ПРООН обеспечить, чтобы инициатива по борьбе с нищетой и охране окружающей среды использовалась в качестве модели для расширения ее операций на страновом уровне и для сотрудничества между ПРООН и ЮНЕП, отталкиваясь от сравнительных преимуществ каждой организации; |
(e) Have low financial and technical entry barriers, for example by requiring only modest infrastructure investments or by making use of existing infrastructure, such as that used for earlier activities under the Initiative, and by making use of existing software tools and standards. |
ё) отличаться низкими финансовыми и техническими входными барьерами: например, должны требоваться лишь небольшие инвестиции в инфраструктуру или использование существующей инфраструктуры, такой как инфраструктура, которая использовалась для ранее проводимой в рамках Инициативы деятельности, и использование существующих инструментов и стандартов программного обеспечения. |
(b) The oral proceedings courts (in the past proceedings were generally written, and only a few provinces used the system of oral proceedings); |
Ь) суды устного производства (в прошлом судопроизводство, как правило, было письменным и система устного судопроизводства использовалась лишь в нескольких провинциях); |
(e) Adopting a strategy for information management, including deciding what information will reach the media and ensuring that only exact and precise information is used, in order to prevent panic or irresponsible use of information. |
е) принятие стратегии по управлению информацией, и в том числе с целью принятия решений о том, какая информация доходит до СМИ, и с целью гарантировать, чтобы использовалась только точная и достоверная информация, с тем чтобы предотвратить панику или безответственное использование информации. |
(e) Fuel and lubricants for the vehicles, some of which were used mainly for the trust fund project (exhumation project), were charged against the trust fund, thus resulting in an encumbered balance of $76,100; |
ё) горюче-смазочные материалы, часть которых использовалась в основном для проекта, финансируемого из средств целевого фонда (проект эксгумации), оплачивались из этого целевого фонда, в результате чего образовался остаток средств в размере 76100 долл. США; |
Selective use of information from risk evaluations carried out in circumstances with different application methods, frequency of applications, formulations used, soil and weather conditions and size of land holdings |
Селективно использовалась информация из оценок риска, проводившихся в других условиях, при которых другими были методы внесения, частотность внесения, использовавшиеся составы, почвенные и погодные условия и размер землевладений. |
In view of the difficulty of forecasting the exact numbers of staff as of 1 January 1996, the numbers of staff used, as a basis for preparing the cost estimates, was the approved staffing for 1993, namely: General |
С учетом трудностей прогнозирования точной численности персонала по состоянию на 1 января 1996 года в качестве основы для подготовки сметы расходов использовалась численность персонала, соответствующая утвержденному штатному расписанию на 1993 год, а именно: |
(a) the [originator] [holder] can establish that the [secure electronic signature] [private key] was used without authorization and that the [originator] [holder] could not have avoided such use by exercising reasonable care; or |
а) [составитель] [держатель ключа] сможет доказать, что [защищенная электронная подпись] [частный ключ] использовалась(лся) без его разрешения и что [составитель] [держатель ключа] не имел возможности предотвратить такое использование в пределах разумной осмотрительности; или |
Used mainly for investment acquisitions in Europe. |
Использовалась главным образом для инвестиционных приобретений в Европе. |
ABS Site Data Laboratory - Used occasionally but not promoted. |
Лаборатория данных СБА использовалась время от времени, но не пропагандировалась. |
b 2004 Price used as estimate |
Ь Цена 2004 года использовалась в качестве оценочной. |
This room hasn't been used for a long time. |
Эта комната долго не использовалась. |
Poetry was used for all purposes. |
Поэзия использовалась для разных целей. |
Redstone MRLV-3 was used. |
Использовалась ракета Редстоун MRLV-3. |
MusicTeX used a one-pass compilation. |
В MusicTEX использовалась однопроходная компиляция. |
A bank switching scheme was used. |
Использовалась схема переключения банков. |