Within the knowledge economy, information must at all costs be prevented from being used as a weapon of division, domination, oppression and hatred. |
Ни в коем случае нельзя допустить того, чтобы в просвещенном обществе информация использовалась в качестве средства разделения, господства, угнетения или разжигания вражды. |
It has been used for programme performance reporting for the past two bienniums and for the preparation of the programme budget for 2002-2003. |
Она использовалась для составления отчетности об исполнении программ за последние два двухгодичных периода и при подготовке бюджета по программам на 2002 - 2003 годы. |
This follows the practice that has been used by the Intergovernmental Forum on Chemical Safety in its work to seek consensus among governments and others to achieve the implementation of Chapter 19. |
Это соответствует практике, которая использовалась Межправительственным форумом по химической безопасности в его работе для достижения консенсуса между правительствами и другими субъектами в интересах осуществления положений главы 19. |
She argued that agrarian reform had been used as a means of reallocating Berber arable land to other sections of the population. |
По утверждению оратора, аграрная реформа использовалась в качестве средства перераспределения пахотных земель, принадлежащих берберам, в пользу других групп населения. |
On its own accord, Uganda has taken measures to ensure that its territory is not used by negative forces to destabilize our neighbours. |
В одностороннем порядке Уганда принимает меры для того, чтобы ее территория не использовалась «негативными» силами для дестабилизации наших соседей. |
The information used in development activities related to food production, water resource management and management and mitigation of weather and climate-related disasters. |
В ходе осуществления мероприятий в области развития использовалась информация, связанная с производством продовольствия, рациональным использованием водных ресурсов и вопросами управления и смягчением последствий стихийных бедствий, обусловленных метеорологическими и климатическими явлениями. |
History, both past and present, is replete with examples of cases in which the pretext of protecting nationals has been used as a justification for military intervention. |
Как прошлая, так и современная история изобилует примерами случаев, когда защита граждан использовалась в качестве оправдания вооруженной интервенции. |
ITC set up a focus group to find out why the Corporate Management Information System was not being used in the way intended. |
ЦМТ создал целевую группу для определения причин, по которым внутренняя система управленческой информации не использовалась так, как это было предусмотрено. |
Although this is the only forum that has jurisdiction to give definitive interpretations, this procedure has been used on only one occasion, in 1932. |
Хотя этот форум и является единственным органом, уполномоченным давать окончательное толкование, эта процедура использовалась всего один раз - в 1932 году. |
It is also to be noted that there is no part of the premises that is or has ever been used for "commercial purposes". |
Следует также отметить, что ни одна из частей здания никогда не использовалась и не используется в «коммерческих целях». |
The station became fully operational during 1998 and has been used since December of that year and in 1999 for carrying out the SAC-A mission. |
Станция полностью вступила в строй в 1998 году и с декабря того же года на протяжении 1999 года использовалась для реализации программы полета спутника SAC-A. |
His Government had ratified all the relevant international legal instruments and had taken important steps to ensure that its territory was not used for terrorism-related purposes. |
Его правительство ратифицировало все соответствующие международно-правовые документы и предприняло важные шаги по обеспечению того, чтобы территория страны не использовалась в целях, связанных с терроризмом. |
The consolidated database of financial records from all offices where the system was in operation had been used in the preparation of financial statements for December 2001. |
Сводная база данных о финансовых отчетах всех отделений, в которых функционирует эта система, использовалась для подготовки финансовых ведомостей за декабрь 2001 года. |
Of 37 country office audits completed in 2001, a total of 15 offices used CARDS to report the implementation status of recommendations. |
Из 37 страновых отделений, подвергшихся ревизии в 2001 году, система КАРДС использовалась для представления информации о ходе осуществления рекомендаций в общей сложности в 15 отделениях. |
Other information that is useful for the review of inventories, but not used directly for calculating emissions estimates, is to be provided in the NIR. |
Прочая информация, которая может оказаться полезной для рассмотрения кадастров, но не использовалась непосредственно для расчета оценок выбросов, должна представлять в НДК. |
This broader interpretation has been used in gathering examples of practices for this chapter, as it goes well beyond access to courts for members of the public. |
Эта более широкая интерпретация использовалась в ходе сбора примеров юридической практики для настоящей главы, поскольку в ней рассматриваются многие другие вопросы в дополнение к вопросу о доступе представителей общественности к процедурам судебного разбирательства. |
This land is normally used by the people to grow rice and vegetables, graze cattle, and to make firewood and charcoal. |
Эта земля всегда использовалась людьми для возделывания риса и овощей, выпаса скота, а также заготовки дров и древесного угля. |
Following further consideration of the matter, the Committee on Contributions recommended a scheme of limits that was used in the preparation of the scale of assessments for the period 1986-1988. |
По итогам дополнительного рассмотрения этого вопроса Комитет по взносам рекомендовал ввести систему пределов, которая использовалась при построении шкалы взносов на период 1986-1988 годов. |
This wording has already been used in the Interbus Agreement (cf. art. 9, para. 1.2). |
Эта формулировка уже использовалась в Соглашении ИНТЕРБУС (см. второй подпункт пункта 1 статьи 9). |
We call on the Governments of all Member States to ensure that their territory is not being used as a base for the operations of such people. |
Мы призываем правительства всех государств-членов обеспечить, чтобы их территория не использовалась в качестве базы для операций таких людей. |
The Declaration that had emanated from the seminar had been used in the preparation of the plan of action of the African Regional Preparatory Conference, held in Dakar. |
Выработанная на семинаре Декларация использовалась при подготовке плана действий Африканской региональной подготовительной конференции, состоявшейся в Дакаре. |
The survey used the infrastructure of the Capital Expenditure Survey and it collected data for 1999. |
При выполнении обследования использовалась инфраструктура, служащая для проведения обследования по капиталовложениям, и были собраны данные за 1999 год. |
As the other cases in this report illustrate, Pecos is a company that has systematically been used by brokers to violate the arms embargo imposed on Liberia. |
Как об этом свидетельствует информация по другим делам, излагаемым в настоящем докладе, «Пекос» является компанией, которая систематически использовалась брокерами для нарушения эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении Либерии. |
Indigenous representatives said that positive discrimination had been used in some cases against indigenous peoples by non-indigenous people. |
Представители коренных народов отметили, что позитивная дискриминация в ряде случаев использовалась некоренными народами в ущерб интересам коренных народов. |
For the remaining five commissions, information from in-session documentation as well as from resolutions and decisions adopted during the session was used as it became available. |
Что касается остальных пяти комиссий, то использовалась информация, содержащаяся в сессионных документах, а также в резолюциях и решениях, принятых в ходе сессий, по мере их поступления. |