In this connection, it can be noted that the concept of a "special area" has up to now only been used in the context of MARPOL "special areas". |
В этой связи можно отметить, что концепция "особого района" до настоящего времени использовалась только в контексте особых районов МАРПОЛ. |
However, as of December 1996 the system was not being used, principally because the necessary legal and administrative formalities had not yet been completed with the authorities of the host country. |
Вместе с тем по состоянию на декабрь 1996 года система не использовалась, главным образом по причине того, что с властями принимающей страны еще не были окончательно урегулированы необходимые юридические и административные формальности. |
Witnesses stated that seven villages in the Tubas area, which comprised agricultural land, were particularly affected and that some manoeuvres had been carried out just before the harvest; persons whose land had been used for army training had not received compensation. |
Свидетели сообщают о том, что такая ситуация особо затрагивает семь деревень в районе Тубаса, включая сельскохозяйственные земли, и что некоторые маневры проводятся непосредственно перед сбором урожая; лица, земля которых использовалась для учений армий, не получают компенсаций за причиненный ущерб. |
Although those standards were not rules and regulations per se, they were a useful point of reference, which had been used on occasion by the United Nations Administrative Tribunal. |
Хотя сами по себе эти стандарты не являются правилами и положениями, они служат отправной точкой, которая неоднократно использовалась Административным трибуналом Организации Объединенных Наций. |
Until 1997, countries were reimbursed using a system based on the actual depreciated cost of the assets brought in by the troops and any consumables that they used. |
До 1997 года использовалась система возмещения расходов странам по фактической остаточной стоимости имущества, привезенного с собой контингентами, и любых использованных ими расходных материалов. |
Different institutions and programmes related to curriculum development, textbook evaluation, selection of teachers and teacher training are designed to ensure that schools are not used for ideological or political indoctrination that can promote intolerance. |
Различные учреждения и программы, занимающиеся разработкой учебных планов, анализом учебников, отбором учителей и их подготовкой, должны обеспечивать, чтобы школа не использовалась для распространения идеологических или политических концепций, поощряющих нетерпимость. |
In 1972, long before foreign military intervention, the total annual opium production was estimated at 200 metric tons, which at that time was used in part for medical purposes. |
В 1972 году, задолго до начала иностранной военной интервенции, общий объем годового производства опиума оценивался в 200 метрических тонн и часть его в то время использовалась в медицинских целях. |
Since 1982, the system has been used for over 2,000 search and rescue events, and has been responsible for saving over 7,000 lives worldwide. |
За период с 1982 года эта система использовалась в ходе более чем 2000 поисково-спасательных операций, и благодаря ей в различных регионах мира было спасено более 7000 жизней. |
Whenever possible, the most up-to-date national sources have been used, as long as data quality and comparability with other national and international statistical collections were adequate. |
Когда это было возможно, использовалась самая последняя информация из национальных источников (если качество этой информации соответствовало предъявляемым требованиям и если она была сопоставима с данными из других национальных и международных статистических сборников). |
Therefore, in order to determine gross margins and specific variable costs, the 1994 Crop Budget Information Form compiled by provincial branches of the Bank of Agriculture were used. |
В связи с этим для определения валовой прибыли и переменных издержек использовалась форма финансовой отчетности для сельских хозяйств 1994 года, составленная местными отделениями Сельскохозяйственного банка. |
A. To prevent each country's territory from being used as a base for operations aimed at destabilizing the other; |
а) не допускать, чтобы территория одного из государств использовалась в качестве базы для действий, направленных на дестабилизацию другого; |
At its thirty-ninth session, the Commission noted with satisfaction the fully revised methodology used in the 1996 update of the Action Plan, on the basis of decisions taken by ACC in 1995 to ensure more effective system-wide cooperation in drug control. |
На своей тридцать девятой сессии Комиссия с удовлетворением приняла к сведению полностью пересмотренную методологию, которая использовалась в 1996 году в процессе обновления Плана действий на основе решений АКК, принятых в 1995 году в целях обеспечения более эффективного общесистемного сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
Let us return, in the end, to the popular metaphor that has been often used recently to describe the unfolding of the process in Kosovo and Metohija. |
Давайте в заключение еще раз обратимся к популярной метафоре, которая часто использовалась в последнее время для описания хода процесса в Косово и Метохии. |
The documentation was used in the process of assessment, issuance of building permits, inspection and approval, and in the process of funding. |
Подготовленная документация использовалась при осуществлении процедур, связанных с оценкой строительных проектов, выдачей разрешений на строительство, инспектированием и утверждением проектов, а также в процессе их финансирования. |
In calculating the cost of posts, a revised standard for common staff costs has been used for 1997 based on 1996 experience. |
При исчислении объема расходов по должностям на 1997 год с учетом опыта деятельности в 1996 году использовалась пересмотренная норма общих расходов по персоналу. |
It is true also that there have been mistakes, and that assistance has not always been properly used. |
Верно также и то, что в этой области были ошибки и что помощь не всегда использовалась надлежащим образом. |
In Arusha, the existing Arusha International Conference Centre telephone system was used, resulting in no expenditure except for the external commercial communications provided by the Tanzanian Telephone Company. |
В Аруше использовалась имеющаяся телефонная система Арушского международного центра конференций, в связи с чем средства расходовались только на использование внешних коммерческих средств связи, предоставленных Танзанийской телефонной компанией. |
While the Team produced a number of valuable outputs, it was often used as a back-up resource for various emergency missions outside of its planned tasks, thus diverting it from its core assignments. |
Хотя Группа подготовила ряд ценных материалов, она нередко использовалась в качестве резервного средства для проведения различных чрезвычайных миссий вне рамок ее запланированных задач, что тем самым отвлекало ее от выполнения своих основных функий. |
The Board had found that the system was neither providing accurate data, nor used in the way intended, and recommended that it be kept up to date for more effective management use. |
Комиссия обнаружила, что система не обеспечивала точных данных и не использовалась предусмотренным образом, и рекомендовала пополнять ее последними данными для более эффективного использования в управленческих целях. |
Resolution 1863 requires that a memorandum of understanding be signed with the AU and AMISOM to ensure that support provided through the United Nations is used transparently and effectively for the intended purposes. |
В резолюции 1863 содержится требование о подписании меморандума о взаимопонимании с АС и АМИСОМ для обеспечения того, чтобы предоставляемая по линии Организации Объединенных Наций поддержка использовалась транспарентно и эффективно, по назначению. |
The delegation expressed concern that the new results might shed doubt on a model that had been used for more than ten years to derive data on the transboundary transport of air emissions. |
Делегация выразила озабоченность тем, что полученные новые результаты могут бросить тень на модель, которая успешно использовалась на протяжении более десяти лет для получения данных о трансграничном переносе выбросов в атмосферу. |
It is now necessary to emphasize this fact because attempts are being made by the United States and the United Kingdom to violate the procedure that has been used for all nine phases of the programme, thereby constituting a precedent that is binding on the Secretariat. |
В настоящий момент необходимо подчеркнуть этот факт, поскольку Соединенные Штаты и Соединенное Королевство предпринимают попытки нарушить процедуру, которая использовалась в течение всех девяти этапов осуществления программы, в результате чего создан прецедент, имеющий обязательную силу для Секретариата. |
To what extent have donors used the Programme of Action for the 1990s as a framework for development co-operation? |
В какой мере Программа действий на 90-е годы использовалась донорами в качестве рамочной основы для сотрудничества в области развития? |
The Panel had knowledge of many more aircraft flying the Liberian flag and suspected that some of those had been used for violations of the arms embargo. |
По имеющимся у Группы сведениям, под либерийским флагом в действительности летает гораздо больше самолетов, что не могло не вызвать у нее подозрения, что часть из них использовалась в обход эмбарго на поставки оружия. |
The TINA Secretariat allocated to the UNECE TEM Project a financial grant for implementing these tasks, which was used for co-financing of the above coordination and training meetings. |
Секретариат ТИНА выделил для проекта ТЕА ЕЭК ООН на эти цели субсидию, которая использовалась для совместного покрытия расходов на организацию вышеупомянутых координационных совещаний. |