In order for SIDS/NET to be successful, it must not only be available to, but also used by all stakeholders in the development of SIDS. |
С тем чтобы обеспечить успех СИДСНЕТ, необходимо, чтобы она была не только доступна для всех участников процесса развития СИДС, но и использовалась ими. |
However, we must make the point that on more than one occasion the ecological struggle for a healthy environment has been hypocritically used as a way to prevent developing countries from gaining access to the markets of wealthy nations. |
Однако мы должны обратить внимание на тот факт, что неоднократно экологическая борьба за более здоровую окружающую среду лицемерно использовалась в качестве средства, блокирующего доступ развивающимся странам на рынки богатых стран. |
Information about such arbitrary killings was then used by the same group to instill fear and demand total subjugation of the other group in other areas as well. |
Затем информация о таких произвольных убийствах использовалась этой же группой, с тем чтобы посеять страх и полностью подчинить другую группу и в других районах. |
Apart from its analytical capabilities, a GIS system was often used in cartographic applications to prepare paper-based maps displaying selected spatial elements from one or more digital sources as well as the results of a complex spatial analysis. |
Помимо того, что система ГИС обеспечивала аналитические возможности, она нередко использовалась в прикладных картографических областях для подготовки карт на бумаге с указанием отдельных пространственных элементов, выводимых из одного или нескольких цифровых источников, а также по результатам комплексного пространственного анализа. |
With respect to the entry into force of the treaty, perhaps a simple formula like the one used in the Chemical Weapons Convention would offer the best chance of agreement. |
Что касается вступления договора в силу, то наилучшим из имеющихся вариантов достижения согласия является, по-видимому, простая формула, аналогичная той, которая использовалась в рамках Конвенции по химическому оружию. |
As the turnover of each outlet was not readily available for use as a size measure, the net retail floor space was used as a proxy. |
Поскольку получение данных об обороте каждой торговой точки для использования в качестве показателя размера было связано с определенными трудностями, в качестве приближенной величины размера использовалась чистая площадь торговых помещений. |
It is available through the Internet and was used by over 28,000 people worldwide during the Conference; |
Система, доступ к которой можно получить через "Интернет", использовалась в период Конференции свыше 28000 человек во всем мире; |
(a) That their territories are not used as a base for destabilizing Rwanda or committing acts of aggression against that State; |
а) чтобы территория их стран не использовалась в качестве базы для дестабилизации Руанды или агрессии против этого государства; |
The reduction in the strength of the rapid reaction capacity and the likelihood that equipment used at locations from which troops are being repatriated can be redeployed impact requirements under this heading. |
На потребностях по данному разделу сказываются сокращение численности потенциала быстрого реагирования, а также вероятность того, что аппаратура, которая использовалась в местах размещения репатриируемых военнослужащих, может быть передислоцирована. |
LC-34 and its companion LC-37 to the north were used by NASA from 1961 through 1968 to launch Saturn I and IB rockets as part of the Apollo program. |
Площадка LC-34 использовалась NASA для запуска ракет-носителей Сатурн-1 и Сатурн-1Б в период с 1961 по 1968 год, в рамках программы Аполлон. |
Samoa and its Pacific island neighbours would have to look to reviewing what is known as the Port Vila Action Programme, which was used as the basis for the Pacific region's contribution to the Cairo Conference. |
Самоа и ее островные тихоокеанские соседи должны обратиться к обзору того, что известно как Программа действий Порт Вила, которая использовалась в качестве основы для вклада тихоокеанского региона в Каирскую конференцию. |
The information used in preparing the present report comes mainly from an inquiry sent to the various organs, organizations and bodies of the United Nations system. |
З. При подготовке настоящего доклада использовалась информация, полученная в основном из ответов на вопросники, разосланные различным органам, организациям и подразделениям системы Организации Объединенных Наций. |
The Preparatory Commission may wish to give consideration to the fact that the currency of the host country of the headquarters has in practice been used in the case of the United Nations. |
Подготовительной комиссии рекомендуется принять во внимание тот факт, что в случае Организации Объединенных Наций на практике использовалась валюта страны пребывания штаб-квартиры. |
The changes proposed by the Committee on Contributions to the methodology which had been used in calculating the proposed scale of assessments for the next three years were a positive step. |
Предлагаемые Комитетом по взносам изменения в методологии, которая использовалась при расчете ставок предлагаемой шкалы взносов на следующие три года, представляют собой позитивный шаг. |
The Advisory Committee noted that the experience in 1992 had resulted, for many duty stations, in a higher rate than had been used in the initial appropriation. |
Консультативный комитет отметил, что, как показал опыт 1992 года по многим местам службы, эта доля расходов оказалась выше, чем та, которая использовалась в первоначальных ассигнованиях. |
The Administration informed the Board that this is a modality that has been used very successfully by UNHCR in a number of other locations e.g. Thailand, Philippines. |
Администрация информировала Комиссию о том, что такая процедура весьма успешно использовалась УВКБ в ряде других стран, например, Таиланде, Филиппинах. |
In conclusion, I repeat my Government's determination to give its full support to the activities of the Agency in order to ensure that nuclear energy is used only for peaceful purposes and that the nuclear non-proliferation regime functions in a manner commensurate with present and future requirements. |
В заключение я еще раз заявляю о решимости моего правительства оказывать полную поддержку деятельности Агентства с целью обеспечения того, чтобы ядерная энергия использовалась только в мирных целях и чтобы функции режима нераспространения ядерного оружия должным образом соответствовали нынешним и будущим требованиям. |
The service is a valuable source of information on events in the Middle East and the information received is used in briefings of the Force Commander and mission personnel. |
Это агентство является ценным источником информации о событиях на Ближнем Востоке, и полученная информация использовалась Командующим и персоналом Миссии. |
In addition, the Computation of Miss Between Orbits Program provides information regarding the proximity of payloads to debris objects in orbit and has been used during manned missions. |
Кроме того, в рамках Программы расчета сближения между орбитами представляется информация о близости ПН к находящимся на орбите объектам космического мусора; эта Программа использовалась в ходе пилотируемых полетов. |
With its scarce resources, his country was providing technical and legal assistance to combat illicit cultivation and was doing its utmost to prevent its territory from being used as a transit route for illicit drug trafficking. |
Располагая весьма скудными ресурсами, его страна оказывает техническую и юридическую помощь в деле борьбы с незаконным выращиванием культур и делает все от нее зависящее для того, чтобы ее территория не использовалась как перевалочная база для незаконного оборота наркотиков. |
It should be recalled that the new chart, composed of seven separate elements, departs radically from that used so far and is in line with modern operating and reporting requirements. |
Следует напомнить, что новая схема, включающая семь отдельных элементов, радикально отличается от той, которая использовалась до настоящего времени, и соответствует современным требованиям к оперативной деятельности и отчетности. |
A decision would have to be taken in the context of reorganization of the mission and in light of legal considerations, since the grade classification system was used as the basis for the December 1993 tendering. |
Необходимо будет принять соответствующее решение в контексте реорганизации миссии и с учетом правовых соображений, поскольку система классификации должностей использовалась в качестве основы для проведенного в декабре 1993 года конкурсного отбора. |
Previously, in an effort to ensure adequate representation of minorities in the legislature a system of separate electorates was used, with minorities voting for representatives from their own communities. |
Ранее с целью обеспечения соответствующего представительства меньшинств в законодательных органах власти использовалась система отдельных контингентов избирателей, когда представители меньшинств голосовали за представителей своих собственных общин. |
To enable this to be accomplished as quickly as possible and during the limited time available, the Bureau has asked the secretariat to follow the same procedure that was used at recent plenary sessions. |
Для того чтобы сделать это как можно более оперативно и в отведенный короткий срок, Бюро просило секретариат придерживаться той же самой процедуры, которая использовалась на предыдущих пленарных сессиях. |
He submits that the Australian authorities had an unjustified fear of a flood of unauthorized boat arrivals, and that the policy of mandatory detention was used as a form of deterrence. |
Он полагает, что власти Австралии необоснованно боялись притока в страну без разрешения "людей в лодках" и что политика обязательного задержания использовалась как форма устрашения. |