A simulation has been carried out whereby a fixed pair of schedules representing consumption and labour income by age is used for all countries in each major area from 1950 to 2050. |
Проводилось моделирование, в котором конкретная пара кривых, отражающих уровни потребления и трудового дохода по возрастам, использовалась для всех стран каждого крупного региона в период с 1950 по 2050 год. |
Mr. HIDALGO CASTELLANOS, speaking on behalf of GRULAC, explained that that wording had not been used since it referred specifically to the Declaration adopted by the Thirteenth Iberoamerican Summit of the Heads of State and Government held in Bolivia in 2003. |
Г-н ИДАЛЬГО КАСТЕЛЬЯНОС, выступая от имени ГРУЛАК, разъясняет, что эта формулировка не использовалась, поскольку в ней прямо упоминается Декларация, принятая на тринадцатом Саммите глав государств и правительств Латинской Америки, который проводился в Боливии в 2003 году. |
It was also necessary to ensure that the considerable rents accruing in the extractive industries were used in a way that maximized the gains for development and social welfare. |
Необходимо также обеспечить, чтобы значительная рента, создаваемая в добывающих отраслях, использовалась таким образом, чтобы максимально увеличить выгоды для развития и социального благосостояния. |
At worst, globalization has been used by the strong to press their advantage over the weak, widening the chasm between rich and poor. |
В худшем случае - глобализация использовалась сильными в целях расширения своих привилегий по сравнению со слабыми, увеличивая тем самым разрыв между богатыми и бедными. |
In some cases the vulnerability of humanitarian actors on the ground has even been used as the primary reason for not taking the necessary political action. |
В ряде случаев уязвимость тех, кто занимается оказанием гуманитарной помощи на местах, использовалась даже в качестве основной причины отказа принять необходимые политические меры. |
In at least one case brought to the attention of the Special Rapporteur, humanitarian assistance was used as a cover for dumping toxic products in a country in difficulties. |
По крайней мере в одном случае, информация о котором была представлена Специальному докладчику, гуманитарная помощь использовалась в качестве предлога для захоронения токсичных продуктов в стране, испытывающей определенные трудности. |
During 1997, with the assistance of a range of eminent scholars, a methodology was developed that was used as a management tool in selecting 15 countries for greater concentration by UNCDF. |
В 1997 году при содействии ряда видных научных деятелей была разработана методология, которая использовалась в качестве инструмента для отбора 15 стран в целях обеспечения большей концентрации усилий ФКРООН. |
She noted, in that connection, that the pilot project at the Economic Commission for Latin America and the Caribbean had used results-based budgeting to some extent and had included the concept of the accountability of programme managers. |
В связи с этим она отмечает, что в рамках экспериментального проекта в Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в определенной степени использовалась процедура составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и что ее составной частью является концепция подотчетности руководителей программ. |
On the question of the distinction between delicts and crimes, in article 19, the Nordic countries believed that a certain distinction was warranted depending on the seriousness of an internationally wrongful act, whatever terminology was used. |
По вопросу о различии между правонарушениями и преступлениями в статье 19 страны Северной Европы считают, что определенное различие оправданно в зависимости от серьезности международно-противоправного деяния, какая бы терминология не использовалась. |
The presentation of the proposed amendments has been revised to bring it into line with the presentation used in the past for the submission of earlier amendments. |
Форма представления предложений по поправкам была пересмотрена с целью приведения ее в соответствие с формой представления, которая уже использовалась в прошлом при направлении предыдущих поправок. |
On 26 April at Komanda, however, one military observer was killed and another wounded in a landmine accident on a road that had previously been used by MONUC patrols. |
Однако 26 апреля в Команде один военный наблюдатель был убит, а другой ранен в результате взрыва противопехотной мины на дороге, которая ранее использовалась патрулями МООНДРК. |
A suggestion was made to follow the procedure of developing guidance documents used with the Gothenburg Protocol for the review of the Protocol on Heavy Metals, including on particulate matter. |
Было сделано предложение при обзоре Протокола по тяжелым металлам, включая твердые частицы, следовать процедуре разработки руководящих документов, которая использовалась в отношении Гётеборгского протокола. |
Version checks, to ensure that the correct version of the data exchange standards is used |
а) проверки версий, предназначенные для обеспечения того, чтобы использовалась правильная версия стандартов для обмена данными; |
He advised that the methodology applied in the exercise was consistent with the recommendations of the Joint Inspection Unit and closely resembled that used by the United Nations Children's Fund. |
Он указал, что в ходе этого использовалась методология, которая соответствует рекомендациям Объединенной инспекционной группы и почти полностью совпадает с методологией, используемой Детским фондом Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the host Government, as well as the lenders, will want to be assured that the technology proposed for the implementation of the project has been sufficiently used and is of proven safety and reliability. |
Кроме того, правительство принимающей страны, а также кредиторы пожелают удостовериться в том, что предлагаемая технология для осуществления данного проекта уже использовалась в достаточной степени и обеспечивает соответствующую безопасность и надежность. |
In this regard the CTC would appreciate an outlining of the UK's legal provisions and administrative mechanism which prevent those activities, with particular regard to corporate services providers, from being used for the purpose of the financing of terrorism. |
В этой связи КТК просил бы представить краткую информацию о юридических положениях и административном механизме Соединенного Королевства, призванных не допускать, чтобы такая деятельность, в частности в отношении поставщиков корпоративных услуг, не использовалась для целей финансирования терроризма. |
The numbering system follows the one used in the 29 December 2003 letter of the CTC Chairman |
Нумерация идентична той, которая использовалась в письме Председателя КТК от 29 декабря 2003 года |
It was stated that that formulation was recognized in certain jurisdictions and had been used in a number of international arbitrations including arbitrations undertaken pursuant to the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Было указано, что подобная формулировка признается в некоторых правовых системах и что она использовалась в ряде международных арбитражных разбирательств, в том числе в разбирательствах, проходивших согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ. |
The Institute of the Women's Issues conducted a gender equality analysis and the Institute of Statistics provided statistical information used during the review. |
Институт по вопросам женщин провел анализ положения в области гендерного равенства, а Институт статистики подготовил статистическую информацию, которая использовалась при проведении обзора. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with additional information on the methodology used for the structural review process as well as for deriving ICT budgets and obtaining staff inventory. |
По запросу Консультативного комитета ему была представлена дополнительная информация о методологии, которая использовалась при проведении структурного анализа, а также для определения бюджетов структур и составления перечня кадровых ресурсов в сфере ИКТ. |
A proposed new ICT staffing model was created and used in the survey so as to obtain a more precise understanding and quantify the range of ICT functions being performed across the Secretariat. |
Была предложена новая модель укомплектования штатов подразделений по ИКТ, которая использовалась в ходе обследования для более глубокого понимания и количественного определения диапазона функций по ИКТ, выполнявшихся подразделениями Секретариата. |
The General Intelligence Service confiscated the association's furniture, which, according to the witness, was subsequently used at the General Intelligence headquarters in Salfit. |
Генеральное управление разведки конфисковало мебель ассоциации, которая, согласно показаниям свидетеля, впоследствии использовалась в штаб-квартире Генерального управления разведки в Салфите. |
Exaggerated and fabricated information was used as the basis for highly dangerous accusations, and recommendations were made that will serve to intensify the campaign against Syria that is being waged by certain States. |
Гиперболизированная и сфабрикованная информация использовалась в качестве основы для исключительно опасных обвинений, а вынесенные в нем рекомендации будут способствовать лишь тому, чтобы интенсифицировать кампанию против Сирии, которая ведется некоторыми государствами. |
Such force has brought misery and human rights violations to all the peoples against whom it has been used, as we have seen on numerous occasions. |
Применение такой силы принесло страдания и привело к нарушению прав человека всех народов, против которых она использовалась, что мы уже видели в целом ряде случаев. |
Many speakers reported that the convention had been used in their States, alone or in combination with regional and bilateral agreements, as a basis for requesting mutual legal assistance. |
Многие ораторы сообщили, что эта Конвенция сама по себе или в сочетании с региональными и двусторонними соглашениями использовалась в государствах в качестве основания для запрашивания взаимной правовой помощи. |