UNOPS informed the Board that the financial dashboard was used as a project monitoring tool for the entire organization and was an integral part of project monitoring activities. |
ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что система финансовых показателей использовалась в качестве инструмента контроля за ходом реализации проектов в масштабах всей организации, являясь при этом неотъемлемой частью механизма контроля за реализацией проектов. |
(b) The Board reviewed the supporting documentation of the petty cash vouchers, and a number of instances were identified, where petty cash was used for reimbursement of transport and there was no form of documentation to support the expenditure incurred. |
Ь) Комиссия изучила документацию, подтверждающую ваучеры на мелкие расходы, и выявила ряд случаев, когда мелкая наличность использовалась для возмещения транспортных расходов в отсутствие какой-либо документации, подтверждающей такие расходы. |
Such aid was used for the assistance with restructuring of bankrupt American car manufacturers with subsidiaries in Canada and Western Europe and temporary incentives for buyers of new vehicles in various parts of Europe and the United States. |
Такая помощь использовалась для содействия реструктуризации американских автопроизводителей-банкротов с филиалами в Канаде и Западной Европе и для предоставления временных стимулов покупателям новых автомобилей в различных частях Европы и Соединенных Штатах Америки. |
It is this acute toxicity which has therefore been used as the core property in defining both the acute and the long-term hazard if no adequate chronic test data are available. |
Таким образом, именно острая токсичность использовалась в качестве основного свойства при определении как острой, так и долгосрочной опасности в тех случаях, когда отсутствуют полные данные по испытаниям на хроническую токсичность. |
This model was used more extensively in the districts under the direct jurisdiction of the capital, even in the first months of life, than in the other regions of the country. |
Данная модель более широко использовалась в районах республиканского подчинения даже в первые месяцы жизни, чем в других регионах республики. |
The accounting information on physical assets is used for developing inventories of physical assets. |
Информация об учете материальных активов использовалась для инвентаризации материальных активов; |
This is consistent with the laboratory tests performed in the 2009 zinc adsorption study where calculations were updated based on the actual adsorption capacity of the sand layer instead of a theoretical one used in the previous study. |
Такой вывод согласуется с результатами лабораторных испытаний, проведенных в 2009 году в ходе исследования абсорбции цинка, где подсчеты были основаны на фактической абсорбционной способности слоя песка, а не на теоретической, которая использовалась в предыдущем исследовании. |
The second methodology (stock and flow calculation) examined migration in relation to more precise measures of tertiary level education as it used information on persons that have completed tertiary courses of study. |
В соответствии со вторым методом (подсчет наличия и притока) изучалась миграция по отношению к более точному подсчету числа выпускников сферы обслуживания, поскольку в нем использовалась информация о лицах, закончивших курсы обучения в сфере обслуживания. |
Moreover, it would be interesting to know whether electroshock therapy had been used more frequently since such practices had been regulated by the Mental Health Act and the Patients' Rights Act. |
Кроме того, было бы интересно узнать, использовалась ли электрошоковая терапия более интенсивно, поскольку такая практика регулируется Законом о психическом здоровье и Законом о правах пациентов. |
That information was disseminated at the most relevant scientific events and was used by international bodies, including IAEA and the Scientific Committee, in their studies of the effects of atomic radiation. |
Эта информация распространялась в ходе большинства научных форумов по этой тематике и использовалась международными органами, в том числе МАГАТЭ и Научным комитетом, в ходе проводимых ими исследований воздействия атомной радиации. |
As Inspira continues to be rolled out, including in missions, continued support will be needed to ensure that the system is implemented seamlessly and in a manner that facilitates the achievement of the overall goal of a harmonized system used across the entire Secretariat. |
По мере внедрения этой системы, в том числе в миссиях, будет необходима поддержка для обеспечения ее бесперебойного внедрения таким образом, чтобы это способствовало достижению общей цели формирования согласованной системы, которая использовалась бы во всем Секретариате. |
It is worth noting that Western Africa was the subregion that almost exclusively used NCSA as the self-assessment method; it is, however, the region with the most striking dominance of capacity-building initiatives not generated by NCSA. |
Следует отметить, что Западная Африка стала субрегионом, где в большинстве случаев использовалась СОНП в качестве метода проведения самостоятельной оценки; вместе с тем в этом регионе отмечается сильное преобладание инициатив по наращиванию потенциала, формируемых не на основе СОНП. |
The measures in place help to ensure that humanitarian action is conducted in accordance with humanitarian principles, is used legitimately for its intended purpose, and helps to fulfil the entitlements of civilian populations under international humanitarian law. |
Осуществляемые меры позволяют обеспечить, чтобы гуманитарная помощь оказывалась в соответствии с гуманитарными принципами, использовалась законным образом в намеченных целях и позволяла осуществлять права гражданского населения в соответствии с международным гуманитарным правом. |
The press kit was made available electronically to all United Nations information centres and was used in hard copies at United Nations Headquarters and at the Shanghai World Expo. |
Подборка информационных материалов доступна в электронной форме для всех информационных центров Организации Объединенных Наций и использовалась в печатном виде в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и на Всемирной выставке в Шанхае. |
The inability of certain sectors to spend quickly has sometimes been used as a justification for shifting funds from priority sectors to others with higher capacity to disburse quickly, such as construction or roads. |
Неспособность определенных секторов быстро потратить деньги иногда использовалась в качестве оправдания для перевода средств из приоритетных секторов в другие, обладающие большей способностью к быстрому освоению ресурсов, такие как строительство или дороги. |
Since women development is a cross-cutting issue, WID Focal Points mechanism was used as a vehicle for collecting relevant information and sharing multi-sectoral issues at inter-ministerial level and achievements in the area of Women's Advancement relevant for CEDAW reporting. |
Ввиду сквозного характера проблемы развития женщин система координаторов по вопросу УЖР использовалась в качестве механизма для сбора соответствующей информации и обмена сведениями по многосекторальным вопросам на межведомственном уровне и предоставления информации о достижениях в сфере улучшения положения женщин, о которых следует упомянуть в докладах по КЛДОЖ. |
Article 175, which allows the police to arrest a person without a warrant if caught in the act or immediately after committing an offence, was generally used for detaining people who participated in demonstrations, without any evidence of being associated with the commission of a crime. |
Статья 175, которая позволяет полиции производить аресты без ордера, если то или иное лицо было задержано непосредственно на месте преступления или сразу после его совершения, обычно использовалась для задержания лиц, участвовавших в демонстрациях, без каких-либо доказательств относительно их связи с совершением преступления. |
According to the report, it had been used by the courts as an interpretative tool, but he wondered whether an individual could file a request with the courts for the application of a norm contained in the Convention. |
Согласно докладу, она использовалась судами в качестве инструмента для толкования, и он интересуется, может ли отдельное лицо подать заявление в суд с просьбой о применении нормы, содержащейся в Конвенции. |
The video of a man with a bag that was used as evidence in the case and that, according to the prosecution, portrays the other defendant carrying the explosive device was allegedly tampered with and cannot be deemed authentic. |
Видеозапись с изображением мужчины с сумкой, которая использовалась в качестве доказательства по этому делу и на которой, согласно стороне обвинения, изображен другой подсудимый, переносивший взрывное устройство, как сообщается, является фальсификацией и не может считаться подлинной. |
Venezuela states its reservation in respect of the words "access to services" in paragraph 125 as they distort language used within the framework of the World Trade Organization to mean the liberalization of such services. |
З. Венесуэла высказывает свою оговорку в отношении формулировки «доступ к услугам», которая содержится в пункте 125, поскольку этим отменяется формулировка, которая использовалась в рамках Всемирной торговой организации с целью либерализации торговли этими услугами. |
One of the most disturbing findings of the Special Rapporteur during his previous mission in 2010 was the pattern of unacknowledged detention under the interrogation authority of the Ministry of the Interior, which was used secretly to detain terrorist suspects. |
Один из самых тревожных выводов, сделанных Специальным докладчиком по итогам его предыдущей миссии в 2010 году, касался практики непризнаваемого содержания под стражей органами дознания Министерства внутренних дел, которая тайно использовалась для заключения под стражу лиц по подозрению в терроризме. |
It has been used on many past occasions, including famously by Mahatma Gandhi in his struggles against British imperialism and by a group of Irish Republican Army (IRA) political prisoners in the Maze Prison in Northern Ireland, in protest against conditions of their confinement. |
В прошлом она нередко использовалась, в том числе, как известно, Махатмой Ганди в его борьбе против британского империализма, а также группой политических заключенных из Ирландской республиканской армии (ИРА) в тюрьме "Мейз" в Северной Ирландии в знак протеста против условий своего заключения. |
OAPR updated and refined its risk assessment model for UNOPS operations, which was submitted to the Risk Management and Oversight Committee in December 2005, and was used in planning the audits for 2006. |
УРАЭР обновило и уточнило свою модель оценки рисков, связанных с операциями ЮНОПС, которая была представлена Комитету по вопросам управления рисками и надзора в декабре 2005 года и которая использовалась при планировании ревизий на 2006 год. |
In the framework of the 5+5 Dialogue, his Government had undertaken to cooperate with other Mediterranean countries in the fight against illegal migration and to ensure that the country was not used as a corridor for illegal migration to Europe. |
В рамках диалога в формате "5+5" его правительство обязалось сотрудничать со средиземноморскими странами в борьбе с незаконной миграцией и добиваться того, чтобы страна не использовалась в качестве коридора для незаконной миграции в Европу. |
In comparison to the European critical load database of 2006, which was used for the review of the Gothenburg Protocol, more and improved information became available to support effects-oriented integrated assessments under the Task Force on Integrated Assessment Modelling and the Working Group on Strategies and Review. |
По сравнению с европейской базой данных о критических нагрузках 2006 года, которая использовалась для пересмотра Гётеборгского протокола, был получен больший объем более совершенной информации в поддержку ориентированных на воздействие комплексных оценок в рамках Целевой группы по комплексной оценке моделирования и Рабочей группы по стратегиям и пересмотру. |