Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
In addition, the LDCs are unlikely to derive immediate gains from the implementation of the Uruguay Round Agreements. Кроме того, наименее развитые страны вряд ли сразу выиграют от осуществления соглашений Уругвайского раунда.
As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем.
If human needs for dignity and liberty are not met, all the material gain imaginable is unlikely to lead to sustainable peace. Если потребности человека в достоинстве и свободе не удовлетворены, то все возможные материальные достижения вряд ли приведут к устойчивому миру.
In his view, it was unlikely that States would willingly resort to compulsory third-party means to settle such questions. По его мнению, вряд ли государства охотно будут использовать обязательную процедуру третейского урегулирования таких вопросов.
Without coordination at the government level it seems to us unlikely we can find the right remedy. По-видимому, нам вряд ли удастся найти правильное средство борьбы без координации на правительственном уровне.
With all due respect, that seems very unlikely, Mrs. Kennedy. При всем моем уважении, это очень вряд ли, миссис Кеннеди.
Many developing countries are unlikely to benefit in the short term from the Uruguay Round agreements. Многие развивающиеся страны в краткосрочном плане вряд ли выиграют в результате выполнения соглашений Уругвайского раунда.
Under current conditions, it was unlikely that attempts to impose a restoration of religious harmony would succeed. В нынешних условиях попытки обеспечить восстановление религиозной гармонии вряд ли увенчаются успехом.
It was unlikely that those people included many experts on the implementation of the Covenant. Вряд ли среди них найдется большое число специалистов в области осуществления Пакта.
Which is unlikely, given the scrutiny a job like that attracts. Это вряд ли, учитывая сколько внимания привлекает эта работа.
Such considerations suggest that the technique is unlikely to prove useful. Приведенные соображения показывают, что такой метод вряд ли окажется полезным.
According to IPCC, however, the indicated change is unlikely to be entirely natural in origin. Однако, согласно МГКИ, указанные изменения вряд ли имеют исключительно естественное происхождение.
Unless progress is made in this important area, Serb returns to urban areas are unlikely to increase. Если на этом важном направлении не будет достигнут прогресс, то количество сербов, возвращающихся в городские районы, вряд ли увеличится.
Experts agreed that modern market-based price risk instruments are unlikely to be used directly by small farmers and consumers. Эксперты согласились с тем, что современные рыночные инструменты управления ценовыми рисками вряд ли будут использоваться непосредственно мелкими фермерами и потребителями.
Their infant industrial sectors are unlikely to survive a broad-based opening to strong foreign competitors within relatively short transition periods. Их зарождающиеся промышленные отрасли вряд ли смогут выжить в условиях открытия рынка для мощных зарубежных конкурентов в сравнительно короткий переходный период.
Under the URA, tariff concessions have generally been small and unlikely in themselves to lead to major changes in trade patterns. В рамках СУР тарифные уступки, как правило, были незначительными и сами по себе вряд ли приведут к крупным изменениям в структуре торговли.
Such a declaration would have been unlikely a decade previously, but was singularly timely in 1994. Вряд ли принятие такой декларации было возможным десятилетие назад, но она весьма своевременна в 1994 году.
Artificial geographical constructs for regions or subregions are unlikely to yield any result. Вряд ли удастся добиться какого-либо результата путем искусственного деления на регионы или субрегионы.
States would be unlikely to accept such a development in a general form. Государства вряд ли поддержат такую точку зрения в общем виде.
A political dialogue is unlikely to take root if violence continues to be espoused by members of the Kosovo Albanian community. Если члены косовской албанской общины будут и впредь выступать за насилие, начать политический диалог вряд ли удастся.
Countries in conflict or post-conflict situation were unlikely to benefit from the HIPC initiative. Страны, находящиеся в условиях конфликта или переживающие постконфликтный период, вряд ли смогут воспользоваться преимуществами Инициативы в отношении БСКЗ.
Without these, and appropriate penalties for non-compliance, UNFPA was unlikely to achieve an equitable and cost-effective agreement. Без них и без соответствующих штрафных санкций за несоблюдение ЮНФПА вряд ли мог заключить справедливое и эффективное с точки зрения затрат соглашение.
This forum is unlikely to engage in any deliberation that will be of greater urgency to all of mankind. Вряд ли в этом форуме могут проходить какие-либо обсуждения, которые имели бы большее значение для всего человечества.
But it appears unlikely that the other outstanding issues can be resolved by the time my Special Representative leaves Rwanda on 19 April. Однако другие нерешенные вопросы вряд ли удастся урегулировать до отъезда из Руанды 19 апреля моего Специального представителя.
However, that increasing concern by itself is unlikely to reverse trends in the near future. В то же время, как представляется, сам рост озабоченности вряд ли позволит изменить существующие тенденции в ближайшем будущем.