Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
The USA Senate would be unlikely to consider any treaty that was not perceived as effectively verifiable. Сенат США вряд ли будет рассматривать любой договор, который не воспринимается как поддающийся эффективной проверке.
Without continued and enthusiastic support by key stakeholders, it will be unlikely that the Global Alliance will succeed. Без продолжающийся и активной поддержки со стороны ключевых заинтересованных сторон Глобальный альянс вряд ли достигнет успеха.
This position is unlikely to change in the foreseeable future. Его позиция в этом отношении вряд ли изменится в обозримом будущем.
Without innovative conceptual and operational frameworks ensuring the balanced integration of economic and social policies, political commitment was unlikely to translate into integrated policy approaches. Без новаторских концептуальных и оперативных рамок, обеспечивающих сбалансированное интегрирование экономических и социальных стратегий, политическая воля вряд ли будет воплощена в комплексные стратегические подходы.
The Foreign Minster seems to be confident enough to declare sanctions "unlikely to happen" because of assurances he may have received from certain quarters. Министр иностранных дел, похоже, достаточно уверенно заявляет, что, если говорить о применении санкций, то «это вряд ли произойдет», так как он, возможно, получил от определенных кругов гарантии на этот счет.
Without community involvement, coordinated solutions are unlikely. Без участия общины скоординированные решения вряд ли возможны.
If that explanation were placed in the commentary, the text was unlikely to present problems. Если это разъяснение будет приведено в комментарии, то данный текст вряд ли приведет к возникновению каких-либо проблем.
Economic volatility, eruptions of conflict, natural disasters, challenges to food security and strains on natural resources are unlikely to disappear. Экономическая нестабильность, вспышки конфликтов, стихийные бедствия, угрозы для продовольственной безопасности и нехватка природных ресурсов вряд ли исчезнут.
The Inspectors are of the view that a robust ethics policy framework is unlikely to emerge from such a fragmented approach. Инспекторы считают, что при таком фрагменти-рованном подходе вряд ли удастся сформировать четкие основы политики в вопросах этики.
Moreover, without funds for adaptation, development programmes were unlikely to be realized. К тому же, программы развития вряд ли будут реализованы без капиталовложений в програм-мы адаптации.
Developing countries are unlikely to meet the Millennium Development Goals without access to affordable and predictable modern energy services. Развивающиеся страны вряд ли смогут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если они не будут иметь доступа к недорогим и предсказуемым современным энергетическим услугам.
But the soaring fuel and food prices of 2008 and the subsequent global financial crisis are unlikely to be unique. Однако наблюдавшийся в 2008 году стремительный рост цен на топливо и продовольствие и последующий мировой финансовый кризис вряд ли окажутся последним испытанием.
However, an exclusive focus on growth is unlikely to realize inclusive outcomes. Однако эксклюзивный акцент на экономическом росте вряд ли способен принести инклюзивные результаты.
This situation was unlikely to change if technological change was not forthcoming. Без технического прогресса ситуация вряд ли изменится.
Without action by the industry to change perceptions, this situation was unlikely to improve. Если промышленность не предпримет каких-либо действий с целью изменения бытующего мнения, ситуация вряд ли улучшится.
This is a fundamental trend that is unlikely to be reversed in the short term. Это, в сущности, тенденция, которая вряд ли изменится в краткосрочной перспективе.
Such an exercise seemed undesirable and unlikely to serve a useful purpose. Такой поворот событий представляется нежелательным и вряд ли окажется полезным.
3.4 Due to his criminal record, once deported to Sweden, the author is unlikely to be allowed to return to Australia. 3.4 Из-за уголовной судимости автора ему вряд ли позволят вернуться в Австралию после его депортации в Швецию.
Such differences are unlikely to change quickly or disappear. Такие различия вряд ли быстро изменятся или исчезнут.
The diversion of negotiations onto parallel tracks among like-minded States is unlikely to lead to any universal or viable treaty. Увод переговорных процессов в параллельные треки государств-единомышленников вряд ли способен обеспечить универсальность и жизнеспособность соглашений.
A North - South dichotomy is unlikely to capture the range of challenges facing different developing countries looking to strengthen their productive capacities. Дихотомия между Севером и Югом вряд ли позволит уловить весь спектр вызывов, которые стоят перед разными развивающимися странами, стремящимися укрепить свой производственный потенциал.
Market forces alone are unlikely to lead to the required structural transformation in these countries. Действие рыночных сил в отрыве от других факторов вряд ли приведет к требуемой структурной трансформации в этих странах.
Under the circumstances, many developing countries are unlikely to meet the MDG targets. В этих условиях многие развивающиеся страны вряд ли смогут выполнить задачи, поставленные в контексте ЦРДТ.
That new path is unlikely to be characterized by leapfrog technologies... Такой новый путь вряд ли будет характеризоваться скачкообразным развитием технологий... .
Without these three elements, decentralization is unlikely to contribute to inclusive and sustainable urban development. Без этих трех элементов децентрализация вряд ли будет способствовать открытому для всех и устойчивому развитию городов.