| Really unlikely, guys. | Вряд ли получится, ребята. |
| As long as zombie banks are weighed down with bad loans, that is unlikely to change much. | Пока банки зомби, отяощены безнадежными кредитами, вряд ли что-то изменится. |
| Almost sixty years-old and in power for more than a decade, he is unlikely to change. | Будучи почти шестидесяти лет от роду и пребывая у власти более чем десятилетие, он вряд ли изменится. |
| Supporters of the Chile pipeline argued that U.S. financiers would be unlikely to develop processing facilities within Bolivia. | Также они утверждали, что инвесторы из США вряд ли будут развивать перерабатывающие предприятия в Боливии. |
| But it would be unlikely to win such a war, and prudent policy on all sides can make such a war unlikely. | Но Китай вряд ли победит в такой войне, а сдержанная политика обеих сторон может устранить вероятность начала данной войны. |
| Mohamed Morsi takes the oath of office but his day of triumph is unlikely to mark end of political strife in Egypt. | Мухаммед Мурси принимает присягу, но день его торжества вряд ли будет знаменовать собой конец политической борьбы в Египте. |
| Until the Special Committee adopted a meaningful agenda, there was unlikely to be significant interest in its work. | До тех пор пока Специальный комитет не примет предметную повестку дня, вряд ли к его работе будет проявлен значительный интерес. |
| Fewer than 500 people spoke the southern Sami dialect, and it seemed unlikely that it would survive. | Меньше 500 человек говорят на южносаамском диалекте, которому вряд ли удастся уцелеть. |
| Hence, re-analysis of surface wind patterns is unlikely to achieve the objectives of the project. | Таким образом, повторный анализ характера воздушных потоков вблизи поверхности вряд ли позволит выполнить поставленные перед проектом задачи. |
| But such party/party discussions are unlikely to occur during the mediation process before some reasonably serious prospect of a breakthrough occurs. | Однако такие обсуждения между сторонами вряд ли состоятся до того, как в процедуре посредничества обозначится достаточно серьезная перспектива прорыва. |
| For the latter endangers broad public acceptance of the real article because it unleashes expectations unlikely to be fulfilled. | Ведь такие утверждения подвергают опасности общественное признание реальной статьи, так как она развенчивает ожидания, которые вряд ли будут реализованы. |
| Today, European leaders are unlikely to throw even that slender lifeline to Bush. | Сегодня лидеры Европы вряд ли дадут Бушу ухватиться даже за такую тонкую соломинку. |
| The Realpolitik of the moment makes fighting over the presidency unlikely; America may well prevail. | Реальная политика настоящего момента вряд ли подразумевает борьбу за место председателя; Америка, скорее всего, одержит верх. |
| Isolated drone strikes alone are unlikely to meet this threshold of violence intensity. | Если говорить об отдельных ударах с помощью беспилотных летательных аппаратов, то они сами по себе вряд ли могут удовлетворять такому пороговому критерию интенсивности насилия. |
| Moreover, the authorities should recognize that RMB appreciation is unlikely to reduce US-China trade tensions. | Кроме того, власти должны понимать, что укрепление женьминьби вряд ли ослабит натянутость в торговых отношениях между США и Китаем. |
| Analysts believe the country is unlikely to slide back into full-blown conflict, but recent events have unnerved foreign investors and locals. | Аналитики полагают, что страна вряд ли снова скатится к полномасштабному конфликту, однако недавние события заставили понервничать иностранных инвесторов и местных жителей. |
| End-of-session press briefings based on the full text of concluding observations were seen to be unlikely to attract significant coverage. | Было сочтено, что проводящиеся по окончании сессий брифинги для прессы, основывающиеся на полном тексте заключительных замечаний, вряд ли привлекут большое внимание. |
| North Korea is unlikely to be an exception to this rule. | Северная Корея, вероятнее всего, вряд ли станет исключением из этого правила. |
| Schemes that require vast expenditure and produce much data of little interest are unlikely to generate adequate support. | Системы, требующие колоссальных расходов для получения значительного объема малоинтересных данных, вряд ли получат достаточную поддержку. |
| The distribution rates are unlikely to improve without a programme of in-service training. | Показатели распределения вряд ли удастся повысить без осуществления программы обучения соответствующего персонала без отрыва от работы. |
| Whether caused by lack of capabilities or commitment, this process is unlikely to reach a satisfactory conclusion. | Этот процесс вряд ли даст удовлетворительный результат, независимо от того, будет ли это обусловлено неспособностью или недостаточной приверженностью делу. |
| Even if a bailout plan were implemented quickly - which appears increasingly unlikely - there would be some credit contraction. | Даже если план по спасению и был бы претворен в жизнь быстро (что, похоже, вряд ли возможно), некоторое ограничение кредита имело бы место. |
| His delegation submitted that alleged violations of the European Convention were unlikely to be resolved more quickly through incorporation. | Его делегация утверждает, что предполагаемые нарушения Европейской конвенции вряд ли будут разбираться более оперативно в случае включения ее положений во внутреннее законодательство. |
| Accordingly, help for the Office is unlikely to come anytime soon. | Поэтому Отдел вряд ли может рассчитывать на скорое поступление помощи. |
| This unfortunate situation, however, is unlikely to ease or reverse in the near future. | В то же время вряд ли можно ожидать, что в ближайшем будущем удастся улучшить или коренным образом изменить сложившееся неблагоприятное положение. |