Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
With universal primary education still an elusive goal in many developing countries, investment priorities are unlikely to change. Поскольку во многих развивающихся странах всеобщее начальное образование по-прежнему является труднодостижимой целью, приоритеты в области инвестирования вряд ли изменятся.
However, in the aftermath of the global financial crisis, private investors are unlikely to get involved in markets that are perceived as risky. Однако вследствие глобального финансового кризиса частные инвесторы вряд ли захотят прийти на рынки, которые считаются рискованными.
Despite market pressures, the dollar peg regime is unlikely to be changed without strong regional or international political intervention. Несмотря на давление со стороны рынка, режим долларовой привязки вряд ли будет изменен без решительного вмешательства политических кругов на региональном или международном уровне.
However, it was unlikely to measurably improve water and sediment quality, except in the immediate vicinity of some demonstration sites. Однако он вряд ли сможет измеримо улучшить качество воды и осадков, кроме как в непосредственной близости от некоторых демонстрационных участков.
This is unlikely to be a result of poor institutions and policies, as it is often claimed. Это вряд ли объясняется, как зачастую утверждают, неэффективностью институтов и политики.
However, the existing treaty network is far from comprehensive and is unlikely to become so at any time in the near future. Однако существующая сеть договоров далеко не является всеобъемлющей, и в ближайшем будущем вряд ли станет такой.
Most developing countries are unlikely to narrow the technology gap without making S&T top priorities in their development agenda. Большинство развивающихся стран вряд ли смогут сузить технологический разрыв, не сделав НиТ приоритетными направлениями в своих планах развития.
Action is unlikely to be effective if it is not based on the reality revealed by data and facts. Практическая деятельность вряд ли будет эффективной, если она не будет основана на реалиях, подтверждаемых данными и фактами.
A fairly applied, consistent merger regime was preferable and would be unlikely to harm small and medium-sized Jamaican firms. Справедливый, последовательный режим регулирования слияний является предпочтительным, и он вряд ли причинит ущерб малым и средним фирмам на Ямайке.
Thus, in practice, preparers are unlikely to feel they are bearing an additional burden of compliance. Поэтому на практике подготовка такой отчетности вряд ли сопряжена с каким-либо дополнительным бременем.
Without developing their industrial sector, they are unlikely to be able to embark upon a sustainable path of economic development. Если их промышленный сектор не будет развиваться, им вряд ли удастся вступить на путь устойчивого экономического развития.
When starting a business new enterprises need financial resources which are unlikely to be available from internal sources. Когда новые предприятия начинают какую-либо предпринимательскую деятельность, им требуются финансовые ресурсы, которые вряд ли можно получить из внутренних источников.
In response, it was said that these issues were unlikely to be significant in the context of a 10-day standstill period. В ответ было заявлено, что эти проблемы вряд ли приобретут значительный характер в течение такого десятидневного срока ожидания.
The IPR judged that it was unlikely that private investment in railway operations could be attracted in Uganda alone. В отношении железнодорожных перевозок в ОИП был сделан вывод о том, что привлечь частные инвестиции для развития в одной только Уганде вряд ли удастся.
A considerable number of pending trials are unlikely to conclude before 23 August 2009. Существенное число запланированных судебных процессов вряд ли будет завершено до 23 августа 2009 года.
Corporate governance is unlikely to work well without an effective overall framework for good governance and the rule of law. Корпоративное управление вряд ли будет эффективным в отсутствие законности и общих условий, необходимых для такого управления.
Any progress towards resolving ethnic conflict in Myanmar is unlikely to be possible or sustainable without tangible political reform. Прогресс в деле урегулирования этнического конфликта в Мьянме вряд ли станет долгосрочным, если вообще возможным, без серьезной политической реформы.
With a special regime applied to aliens in the areas mentioned above, such aliens are unlikely to be subject to expulsion. В случае применения специального режима в отношении иностранцев в вышеупомянутых районах эти иностранцы вряд ли будут подлежать высылке.
However, given the continuing demands made of his Department, peacekeeping budgets were unlikely to decrease. Между тем, учитывая многочисленные просьбы, поступающие в адрес представляемого оратором Департамента, бюджеты операций по поддержанию мира вряд ли сократятся.
If they are not met in practice, a commission is highly unlikely to be effective. Если на практике они не соблюдаются, то комиссия вряд ли окажется эффективной.
With regard to paragraph 1, the Working Group agreed to delete "or unlikely to bring effective relief". Что касается пункта 1, то Рабочая группа решила исключить фразу "или вряд ли принесет реальный результат".
The Representative commends the Government for its decision to provide durable solutions for those IDPs who are unlikely to return in the foreseeable future. Представитель одобряет решение правительства найти варианты для обеспечения длительного проживания ВПЛ, которые вряд ли вернуться домой в обозримом будущем.
The proposal was in fact unlikely to gather much support. На самом деле оно вряд ли получит значительную поддержку.
Well, there's another aspect that your health teacher is unlikely to explore. И вот еще один факт, который вряд ли скажет тебе твой учитель по Охране здоровья.
She said herself it was unlikely she would see France again. Она же сама сказала, что вряд ли снова увидит Францию.