Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
3.3 The author further contends that domestic remedies are unreasonably prolonged and are unlikely to bring effective relief because the Danish authorities have shown themselves to be biased against her and her daughters on gender and racial grounds. З.З Автор далее утверждает, что применение внутренних средств правовой защиты неоправданно затягивается, и они вряд ли будут эффективными, поскольку власти Дании продемонстрировали свое предвзятое отношение к ней и ее дочерям, что было обусловлено их полом и расовой принадлежностью.
In a departure from the pattern of recent years, domestic demand in the region overall is unlikely to receive much of a boost from fiscal policy in 2014. В отличие от предыдущих лет в 2014 году внутренний спрос в регионе в целом вряд ли значительно вырастет в результате финансовой политики.
2.28 The author alleges that, although he has not exhausted all domestic remedies, those remedies have been unreasonably prolonged, making it unlikely that an effective solution will ever be reached. 2.28 Автор сообщения утверждает, что хотя он не исчерпал внутренних средств правовой защиты, их применение было неоправданно затянуто, вследствие чего оно вряд ли принесет действенный эффект.
However, such dialogue and cooperation towards the realization of human rights everywhere is unlikely to be constructive without mutual tolerance and respect (see Council resolution 13/23). Вместе с тем такие диалог и сотрудничество в целях повсеместного осуществления прав человека вряд ли будут конструктивными без взаимной терпимости и уважения (см. резолюцию Совета 13/23).
7.7 However, this is not a remedy required to be exhausted under the Convention, because it is highly discretionary, non-compellable, non-reviewable and unlikely to bring effective relief. 7.7 Вместе с тем в Конвенции не содержится требования об исчерпании данного средства защиты, поскольку оно является весьма дискреционным, необязательным, не подлежащим пересмотру и вряд ли способно обеспечить эффективную помощь.
In practice, initiatives that have not been planned within a programme or project are unlikely to be supported, as no resources are 'earmarked' for the support of South-South cooperation at the country or regional level. На практике, те инициативы, которые не были запланированы в рамках какой-либо программы или проекта, вряд ли получат какую-либо помощь, поскольку на данном страновом или региональном уровнях не выделяются ресурсы для поддержки сотрудничества Юг-Юг.
"Reason tells me that you and I are unlikely to meet again,"but I think I shall not listen to reason. Разум твердит мне, что мы с тобой вряд ли ещё увидимся, но я не стану его слушать.
You know, I've told him, with the weather coming in, he's unlikely to get one for at least 48 hours, -but he's adamant. Я ему сказал, что при таком прогнозе погоды он вряд ли и за двое суток его получит, но он упирается.
But that's unlikely to happen, isn't it, Connor? Но это вряд ли произойдет, верно, Коннор?
In his opinion, unless the genuine concerns for political and security issues and the sharing of the resources of the region are addressed, the situation is unlikely to improve. По его мнению, если не будут решены реальные проблемы, связанные с политической ситуацией и положением в области безопасности и совместным использованием ресурсов региона, ситуация вряд ли улучшится.
Although access to improved sanitation has been increasing, Ghana is unlikely to achieve the targets unless extra effort is made to accelerate the pace of policy implementation. Хотя доступ к современным санитарно-техническим средствам расширяется, Гана вряд ли сможет выполнить эти задачи, если не будут приложены дополнительные усилия для ускорения темпов осуществления стратегии.
The Meeting concluded that the socio-economic situation in the least developed countries remains precarious and - given the current trends - they were unlikely to achieve the objectives, goals and targets of the Programme. На этом заседании был сделан вывод, что общее социально-экономическое положение в наименее развитых странах по-прежнему внушает опасения и что вследствие нынешних тенденций они вряд ли реализуют цели, задачи и показатели, предусмотренные Программой.
For example, where there is such high unemployment, a person with the severe physical or mental injuries suffered by many of the survivors of the shelling is unlikely to be employed, a situation confirmed by witnesses. Например, в условиях столь высокого уровня безработицы человек, страдающий серьезными физическими или психическими недостатками - а таких людей много среди подвергшихся обстрелу - вряд ли будет принят на работу, что подтверждали свидетели.
Where contributions are due to the Agency, a receivable balance is shown, but this is reduced to reflect an allowance for the amount that is considered unlikely to be received. Когда взносы подлежат уплате Агентству, указывается дебиторская задолженность, однако она уменьшается для отражения отчислений на сумму, которая вряд ли будет получена.
If, on the other hand, these prerequisites were absent - and that was the case for most developing countries - efforts to break into international steel markets were unlikely to succeed. При отсутствии же таких предпосылок - а именно так обстоит дело в большинстве развивающихся стран - попытки прорваться на международные рынки стали вряд ли будут успешными.
There are no merger thresholds in the current legislation, which means that all mergers, even small transactions that are very unlikely to have any adverse effect on competition, are subject to the approval process. В действующем законодательстве отсутствуют пороговые уровни для слияний, а это означает, что на все слияния, даже мелкие сделки, которые вряд ли способны оказать отрицательное воздействие на конкуренцию, распространяется разрешительная процедура.
The Eurostat (2007) guidelines explains that intra-group trade transactions may be subject to transfer pricing, a fact that companies are unlikely to be transparent about. В руководящих принципах Евростата (2007 год) поясняется, что внутригрупповые торговые операции могут вестись по трансфертным ценам, однако компании вряд ли сообщают об этом факте.
The State party observes that it appears from article 4 (1) of the Optional Protocol that remedies do not need to be exhausted if their application is unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief. Государство-участник отмечает, что, как следует из пункта 1 статьи 4 Факультативного протокола, исчерпания средств правовой защиты не требуется, если соответствующие процедуры необоснованно затягиваются или если они вряд ли принесут искомый результат.
You are not the first to try to figure this out, just as you are unlikely to be the last. Вы не первые, кто пытался решить этот вопрос, и вы также вряд ли будете последними.
This has resulted in some 67 million fewer jobs in the global economy than in 2007, which constitutes a jobs gap unlikely to be closed soon unless policies and prospects change drastically. Это привело к сокращению рынка труда приблизительно на 67 млн. рабочих мест по сравнению с 2007 годом; такой разрыв вряд ли удастся скоро ликвидировать, если только не будут коренным образом изменены политика и перспективы.
In the forecast, exchange-rate policy in many surplus countries is expected, in any case, to become more flexible and this may be helpful in global rebalancing although, for reasons analysed previously the impact on the United States external deficit is unlikely to be significant. Прогнозируется, что валютная политика, проводимая многими странами с активным торговым балансом, в любом случае станет более гибкой, и это может способствовать восстановлению глобальной сбалансированности, хотя по рассмотренным выше причинам это вряд ли окажет существенное влияние на внешний дефицит Соединенных Штатов.
In view of these time frames, there is unlikely to be much in the way of realistic and tangible progress by Liberia towards Kimberley Process compliancy until the second quarter of 2006. Учитывая такие сроки, Либерия вряд ли достигнет какого-либо реального и эффективного прогресса в соблюдении требований Кимберлийского процесса раньше второго квартала 2006 года.
I regret to inform you that the information requested in your letter is unlikely to be available by 31 December 2005, when the current mandate of my Special Representative expires. Вынужден с сожалением информировать Вас о том, что запрошенная в Вашем письме информация вряд ли будет получена к 31 декабря 2005 года, когда истекает нынешний мандат моего Специального представителя.
Even more essential is the support which UNOTIL and UNDP continue to provide to the Timorese judiciary, which is unlikely to become fully self-sufficient before 2007. Еще большее значение имеет та помощь, которую ОООНТЛ и ПРООН продолжают оказывать тиморским судебным органам, которые вряд ли смогут работать совершенно самостоятельно ранее 2007 года.
This makes it unlikely in practice that the Preparatory Committee will succeed in producing at its last session in each cycle, "a consensus report containing recommendations to the Review Conference". В результате на практике Подготовительному комитету вряд ли удастся на своей последней сессии в рамках каждого цикла «подготовить на основе консенсуса доклад с рекомендациями для Конференции по рассмотрению действия Договора».