| That was unlikely to lead to an increase in the number of examinations in the absence of a report. | Однако это вряд ли приведет к увеличению числа рассмотрений в отсутствие доклада. |
| Without securing sustainable funding, however, these more recent proposals are also unlikely to succeed. | Без обеспечения устойчивого финансирования, однако, эти последние предложения также вряд ли будут реализованы. |
| This practice is unlikely to survive the push or pull legislation and policies for Open Data. | Такая практика вряд ли сохранится при применении к открытым данным рычагов законодательства и политики, направленных на "толкание" или "вытягивание" данных. |
| Could be a coincidence, but unlikely. | Может, и совпадение, но вряд ли. |
| There's a chance you might survive, although unlikely. | Может, ты и останешься жив, хотя вряд ли. |
| If you live through this, which is unlikely... you may remain here in my castle. | Если ты выживешь, что вряд ли, можешь остаться в моем замке. |
| Skin's not broken, so unlikely. | Кожа не повреждена, так что вряд ли. |
| You are unlikely to be able to be what some people call a social smoker. | Вы вряд ли сможете быть тем, кого называют социальным курильщиком. |
| You're unlikely ever to see her again. | Ты вряд ли снова её увидишь. |
| Let me reassure you. It's very unlikely to happen. | Позвольте вас заверить, это вряд ли произойдет. |
| In auburn, you're unlikely to encounter one. | В Оберне вы вряд ли столкнетесь хотя бы с одной. |
| It would be unlikely to arouse any suspicion if they received a visit from an oversight compliance officer. | Вряд ли вызовет какие-то подозрения если к ним придет сотрудник отдела контроля. |
| Ruth Teague is unlikely to remind one of a previous attachment. | Рут Тиг вряд ли напоминать один из предыдущих вложений. |
| Possibly, but the angle is unlikely. | Возможно, но угол... вряд ли. |
| Although their state of exploitation is not known, sauries are unlikely to be overexploited. | Степень их эксплуатации не выяснена, но сайры вряд ли эксплуатируются чрезмерно. |
| Raising overall employment rates was unlikely to fully address the growing problem of youth unemployment. | Повышение общего уровня занятости вряд ли сможет полностью устранить растущую проблему безработицы среди молодежи. |
| However the authors' involvement in the LTTE was incidental and it is therefore unlikely that they would be subject to prosecution. | Однако поскольку причастность авторов к ТОТИ носит случайный характер, то они вряд ли подвергнутся преследованию. |
| Since many organizations have already invested in new software and procedures, these savings are unlikely to be realized. | Поскольку многие организации уже вложили средства в новое программное обеспечение и процессы, эта экономия вряд ли станет реальностью. |
| Kosovo Serb children in rural north Pristina and Obilic travel to school under military escort and would otherwise be unlikely to attend. | Дети косовских сербов в сельском районе северной Приштины и Обиличе отправляются в школу в сопровождении военных, иначе они вряд ли посещали бы ее. |
| Strategies that exceed mandates are unlikely to find political support. | Стратегии, выходящие за рамки мандата, вряд ли получат политическую поддержку. |
| Laws that are consistently breached without consequences are unlikely to be respected. | Нормы права, которые постоянно нарушаются и это не влечет за собой никаких последствий, вряд ли когда-либо будут соблюдаться. |
| Unfortunately, that jobs strategy is unlikely to reduce the violence. | К сожалению, эта стратегия «рабочих мест» вряд ли приведет к уменьшению насилия. |
| Execution modalities such as subcontracting were considered inappropriate as they were unlikely to build indigenous capacities. | Такие формы исполнения проектов, как субподрядные договоры, были сочтены неэффективными, поскольку они вряд ли будут способствовать созданию национального потенциала. |
| Without innovation, nuclear power is unlikely to meet this challenge. | Если не будут вводиться новшества, то ядерная энергетика вряд ли выполнит эту задачу. |
| Certainly, this is unlikely without support from donors. | Конечно, вряд ли это будет возможно без поддержки со стороны доноров. |