Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
The person undertaking a genetic test is unlikely to be the only one interested in the results. Человек, подвергающий себя генетическому тестированию, вряд ли окажется единственной стороной, заинтересованной в его результатах.
Macroeconomic stabilization was unlikely to lead to sustainable development unless accompanied by a carefully sequenced programme of structural reforms. Макроэкономическая стабилизация вряд ли приведет к устойчивому развитию, если она не сопровождается тщательно выверенной программой структурных реформ.
The conditions of these women and children are unlikely to improve until peace and a minimal level of prosperity return to Afghanistan. Положение этих женщин и детей вряд ли улучшится, пока в Афганистане не будет восстановлен мир и минимальный уровень благополучия.
The board therefore considered it unlikely that he was wanted by the Tunisian authorities. Таким образом, по мнению Совета, он вряд ли разыскивался тунисскими властями.
For the same reasons, the Panel considers that this study is unlikely to be of much utility. По этим же причинам Группа считает, что данное исследование вряд ли явится весьма полезным.
On its own, education is unlikely to generate income for its beneficiaries or tax revenue for Governments. Само по себе образование вряд ли станет источником дохода для тех, кто получил его, или налоговых поступлений для правительств.
Eritrea is unlikely to adhere to the provisions of the Algiers Agreement unless it is reminded of its obligations in a clear and unambiguous manner. Эритрея вряд ли будет следовать положениям Алжирского соглашения, если не напомнить ей четко и недвусмысленно об ее обязательствах.
A few delegates stated explicitly that the attainment of the MDGs would be unlikely for the majority of African countries. Отдельные делегаты решительно заявили, что большинству африканских стран вряд ли удастся достичь ЦРТ.
The uncertain nature of the arrangement is also unlikely to maximise the possible costs and time savings of a binding agreement. Неопределенный характер такой договоренности вряд ли приведет к максимизации экономии возможных затрат и времени, сопряженных с обязательным соглашением.
But without effective support from the United Nations, that goal is unlikely to be met. Но без эффективной поддержки Организации Объединенных Наций эта задача вряд ли будет решена.
And without concrete improvements in living conditions and basic needs, reconciliation is unlikely to hold. Без конкретного улучшения условий жизни и удовлетворения основных потребностей примирение вряд ли сохранится.
Unilateralism, as we have witnessed elsewhere, is unlikely to promote a stable or sustainable peace in the Holy Land. Односторонность, как мы видим повсюду, вряд ли будет содействовать достижению стабильного или устойчивого мира на Святой земле.
A reform process that consisted only of an increase in membership would be unlikely to strengthen the Council in this vital respect. Процесс реформы, предусматривающий лишь расширение членского состава, вряд ли укрепит Совет в этом важном аспекте.
Also, the implementation of the Integrated Management Information System module for leave administration was unlikely to achieve efficiencies or streamline processes. Кроме того, внедрение модуля Комплексной системы управленческой информации для административного оформления отпусков вряд ли обеспечит достижение эффективности или рационализации процедур.
She thought it unlikely that France would apply those provisions with respect to its Overseas Departments and Territories. По ее мнению, Франция вряд ли будет применять эти положения в отношении своих заморских департаментов и территорий.
The development of criteria, even if it can be done, is unlikely to help. Разработка критериев, если бы даже она была возможна, здесь вряд ли поможет.
The World Bank estimates that 65 countries are unlikely to meet the millennium development goals, without further external assistance and/or policy changes. Всемирный банк считает, что 65 стран вряд ли достигнут цели без дальнейшей внешней помощи и/или изменений в политике.
Given the recent slowdown in the world economy, it was unlikely that other countries could reach this target in the near future. В условиях начавшегося спада в мировой экономике другим странам вряд ли удастся достичь этой цели в ближайшем будущем.
The elements dealing with tunnels are unlikely to be substantially changed. Разделы, касающиеся туннелей, вряд ли будут подвергнуты существенным изменениям.
The European economies would then be unlikely to maintain the forecast degree of buoyancy. В этом случае европейские страны вряд ли сумеют сохранить прогнозируемую устойчивость.
In the Panel's opinion, this study is unlikely to produce any information that is not already available in the scientific literature. По мнению Группы, это исследование вряд ли позволит получить какую-либо информацию, еще не публиковавшуюся в научной литературе.
In the opinion of the Panel, the study is unlikely to produce results that are significantly different from those already available. По мнению Группы, это исследование вряд ли позволит получить результаты, значительно отличающиеся от уже известных.
However, the collection of additional remote sensing images is unlikely to be needed for this project. В то же время в рамках этого проекта вряд ли понадобятся дополнительные снимки дистанционного зондирования.
The necessary changes are unlikely to be achieved from within. Необходимые изменения вряд ли будут осуществлены изнутри.
A number of factors led to an increase in migratory flows, a trend that was unlikely to be reversed. Росту миграционных потоков способствует ряд факторов, и эта тенденция вряд ли обратима.