Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
Information obtained from registers is unlikely to identify intra-household relationships. Информация, получаемая из регистров, вряд ли позволит выявить отношения внутри домохозяйства.
Primary education remains local and this is unlikely to change. Управление системой начального образования по-прежнему осуществляется на местном уровне, и подобная ситуация вряд ли изменится.
A single model is unlikely to fit all situations. Единая модель, подходящая для всех, ситуаций вряд ли существует.
The Mission confirmed that it was unlikely to complete this work prior to the end of the liquidation phase, citing resource constraints. Миссия подтвердила, что она вряд ли завершит эту работу до конца периода ликвидации ввиду нехватки ресурсов.
For ocean energy, the installed capacity is unlikely to become significant until after 2020. Что касается электростанций, использующих энергию океана, то они вряд ли будут построены в достаточном количестве до 2020 года.
Some members of the Commission observed that it was unlikely that all occupational groups would be mobile to the same degree. Некоторые члены Комиссии отметили, что вряд ли мобильность будет одинаковой по всем профессиональным группам.
Some listings are symbolic in that they are unlikely to have any practical effect, for example against illegal entities or fugitives from justice. Некоторые случаи включения в перечень имеют лишь символический характер, поскольку они вряд ли оказывают какое-либо практическое воздействие, например в случае незаконных организаций или лиц, скрывающихся от правосудия.
The current economic model and environmental governance systems are unlikely to reverse the current trends in the deterioration of the environment. Нынешняя экономическая модель и системы экологического руководства вряд ли способны переломить сложившиеся тенденции к ухудшению состояния окружающей среды.
Unless the talks include listed individuals, they are unlikely to be held at a sufficiently senior level. Если в переговорах не смогут принимать участие лица, значащиеся в перечне, то они вряд ли будут проводиться на достаточно высоком уровне.
A competition agency that has limited enforcement powers is most unlikely to select and target meaningful priorities such as cartels. Орган по вопросам конкуренции, имеющий ограниченные правоприменительные полномочия, вряд ли будет устанавливать и реализовывать такие важные приоритеты, как борьба с картелями.
A corrupt government that rejects both transparency and accountability is unlikely to respect human rights. Коррумпированное правительство, отвергающее транспарентность и подотчетность, вряд ли будет уважать права человека.
Results-based management is unlikely to succeed if there is no institutional or individual accountability for results. Такое управление вряд ли будет иметь успех без обеспечения ответственности организаций и индивидов за достижение результатов.
This effort is particularly important as available funding for training of peacekeeping personnel is unlikely to keep pace with training requirements. Эти усилия особенно важны с учетом того, что объем средств, выделяемых на цели обучения личного состава миротворческих миссий, вряд ли будет соответствовать потребностям в этой области.
It seemed unlikely that strategic plans would not have been prepared for these contingencies. Как представляется, стратегические планы на случай таких непредвиденных обстоятельств вряд ли бы не были подготовлены.
The potential impacts from climate change are unlikely to be avoided on the basis of current emission reduction pledges. Потенциальных последствий изменения климата вряд ли удастся избежать путем принимаемых в настоящее время обязательств по сокращению выбросов.
Where active combat continues, international borders or internal perimeter controls are unlikely to be fully effective. Когда продолжаются активные боевые действия, меры контроля международных границ или внутренних периметров вряд ли будут полностью эффективными.
Excessive reliance on external expertise is unlikely to allow for the local institutionalization of the human and technical capacity needed to manage climate finance. Чрезмерная зависимость от внешних экспертов вряд ли позволит институционализировать на местном уровне людской и технический потенциал, необходимый для управления климатическим финансированием.
The Administration's implementation timetable was unlikely to be achievable and its reported anticipated final cost was not reliable. Представленный администрацией график осуществления проекта вряд ли будет выполнен, информация о предполагаемых окончательных расходах является ненадежной.
Despite the continent's abundant natural resources, African countries were unlikely to meet their MDG targets. Несмотря на огромное богатство природных ресурсов на континенте, африканские страны вряд ли смогут достичь задач ЦРТ.
Consequently, African countries were unlikely to halve the number of people suffering from hunger by 2015. В результате, африканские страны вряд ли смогут вдвое сократить к 2015 году число людей, страдающих от голода.
Its income sources are unlikely to be affected by graduation. Исключение страны из перечня вряд ли скажется на ее источниках поступлений.
Global financial stability is unlikely to be achieved in the absence of a comprehensive, binding and internationally coordinated framework. Мировая финансовая стабильность вряд ли будет достигнута при отсутствии всеобъемлющей, обладающей обязательной юридической силы и координируемой в международном масштабе системы.
These complementary fiscal measures are unlikely to make budgets unsustainable, as the resultant growth in output and employment boosts revenue. Эти дополнительные бюджетно-налоговые меры вряд ли могут привести к неприемлемому дефициту бюджета, поскольку обеспечиваемый ими рост производства и занятости ведет к повышению доходов.
It also calls for greater selectivity, avoiding information that is unlikely to be used and that creates unnecessary expense. В этой работе требуется также проявлять повышенную избирательность, то есть избегать сбора информации, которая вряд ли будет использована и которая сопряжена с ненужными расходами.
Moreover, undocumented migrants are not officially recorded and therefore unlikely to be included in victimization surveys. Кроме того, официальные данные не включают информацию о незарегистрированных мигрантах, в силу чего они вряд ли учитываются в виктимологических обследованиях.