Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
A common argument made by drug companies is that they need to be guaranteed a reward if they are to invest in developing medicines that are unlikely to deliver the kind of returns that other investments may provide. Производители лекарств часто говорят, что им нужны гарантии доходов, если они будут вкладываться в разработку лекарств, которые вряд ли принесут им такую же прибыль, которую могут дать инвестиции в другие проекты.
But the reason the Kremlin balked at offering Zakaev an amnesty is unlikely to be related him personally, but rather to Kadyrov. Вероятно, поэтому Закаев его предложение отклонил. Но причина, по которой Кремль оставил без внимания предложение Закаеву амнистии, вряд ли связана с ним лично, она скорее связана с Кадыровым.
If you want to negotiate a change of tack with your creditors, you are unlikely to succeed if you destroy your own credibility and rant and rave about those whose money you need to avoid default. Если вы хотите вести переговоры об изменении политического курса со своими кредиторами, вы вряд ли преуспеете, если начнете с разрушения собственного авторитета, а также с упреков и угроз в адрес тех, чьи деньги вам нужны, чтобы избежать дефолта.
Given the degree of China-Taiwan cooperation nowadays, reducing such sales would be unlikely to endanger Taiwan, and doing so would contribute substantially to confidence-building between the US and China. Учитывая нынешнюю степень сотрудничества между Тайванем и Китаем, снижение продаж оружия вряд ли станет угрозой для Тайваня, но внесет существенный вклад в укрепление доверия между США и Китаем.
Considering that most individual IDCs will be unlikely to often account for more than 3% in the import structure of any importing country, the risk of facing safeguard measures will be limited. Эта оговорка может отвечать интересам ОРС, поскольку вряд ли доля большинства таких стран превышает З% в структуре импорта каких-либо импортирующих стран, т.е. возможность применения защитных мер к импорту из ОРС является довольно ограниченной.
The Professional Training Series is potentially the most serious and valuable set of 25 Fact Sheets issued to date may have been printed in large numbers but their overall utility, and the effectiveness of their distribution, would be unlikely to be rated highly by external experts. В потенциале наиболее серьезной и ценной серией публикаций является серия публикаций по вопросам профессиональной подготовки. 25 сборников Изложение фактов, выпущенных на данный момент, возможно, были напечатаны большими тиражами, однако внешние эксперты вряд ли дадут высокую оценку их общей полезности и эффективности способов их распространения.
Except for a few countries rich in natural resources, economies in sub-Saharan Africa did not have the requisite human and capital infrastructure needed to attract FDI, and it was unlikely that foreign capital would be forthcoming in order to allow such countries to develop. За исключением небольшого числа стран, богатых природными ресурсами, государства Африки, расположенные к югу от Сахары, не располагают надлежащим кадровым потенциалом и финансовой инфраструктурой для привлечения ПИИ, и рассчитывать на приток иностранного капитала, который позволил бы обеспечить развитие этих стран, вряд ли приходится.
UNIDO also realises that a system-wide solution involving the issuance of salary scales in euros is unlikely to emerge in the near future since it is the only organization of the United Nations system that has moved to a system of assessment based solely on euros. ЮНИДО также понимает, что в ближайшем будущем вряд ли можно рассчитывать на общесистемное решение этой проблемы за счет принятия шкалы окладов в евро, поскольку она является единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, пере-шедшей на систему исчисления взносов исклю-чительно на основе евро.
However, even if such grown-up children do not contribute labour to the farm on a regular basis, it seems highly unlikely that they would not help out at seasonal labour peaks; to some extent they still form part of the agricultural labour force. Однако даже если такие взрослые дети не работают в фермерском хозяйстве на регулярной основе, то вряд ли можно с уверенностью утверждать, что они не будут оказывать помощь в сезонные периоды пиковой трудовой нагрузки: в определенном отношении они по-прежнему относятся к категории сельскохозяйственной рабочей силы.
But the reason the Kremlin balked at offering Zakaev an amnesty is unlikely to be related him personally, but rather to Kadyrov. Вероятно, поэтому Закаев его предложение отклонил. Но причина, по которой Кремль оставил без внимания предложение Закаеву амнистии, вряд ли связана с ним лично, она скорее связана с Кадыровым.
There are signs that the international financial institutions are now acting more rapidly and effectively in south-east Europe than they did in Central Europe in the 1990s,28 but they are unlikely to be able to provide all that is needed. Есть признаки того, что международные финансовые учреждения в настоящее время действуют в Юго-Восточной Европе более оперативно и эффективно, чем они действовали в 90-е годы в Центральной Европе28, но они вряд ли смогут предоставить все, что необходимо.
Importers from the country are unlikely to have had to deal with too many barriers as, if they had, they would simply be importing from another source (unless, for example, that country was the only source for that product). Импортерам вряд ли приходится сталкиваться с многочисленными барьерами, поскольку в противном случае им легче было бы импортировать из других источников (за исключением, например, тех случаев, когда та или иная страна является единственным источником товара).
The Secretary-General had reported, in the follow-up to the special session on children, that because of poor progress in sub-Saharan Africa and South Asia, it was unlikely that the global target on reducing child hunger would be met. В докладе о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии по положению детей Генеральный секретарь сообщает, что из-за отсутствия прогресса в районах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии глобальная задача по преодолению голодания детей вряд ли будет выполнена.
Unlikely, but not impossible. Вряд ли, но это не невозможно.
It was a productive trip, in which all key issues of Norwegian independence were discussed-but Joseph Goebbels in particular remained unconvinced of Quisling's credentials, noting that it was "unlikely" he would"... ever make a great statesman." Поездка была продуктивной, в ходе визита обсуждались все ключевые вопросы независимости Норвегии, хотя Йозеф Геббельс усомнился в полномочиях Квислинга и отметил, что тот «вряд ли когда-либо» станет «великим государственным деятелем».
This restricted applicability has made Euler's factorization method disfavoured for computer factoring algorithms, since any user attempting to factor a random integer is unlikely to know whether Euler's method can actually be applied to the integer in question. Это ограничение сделало метод разложения Эйлера нежелательным для алгоритмов разложения на компьютере, поскольку любой пользователь, пытающийся применить метод к случайному числу, вряд ли знает, будет ли метод Эйлера применим к этому числу.
For example, when a mild irritant is diluted in a non-irritating solution, there comes a point where the overall mixture would be unlikely to cause irritation; Например, когда умеренный раздражитель разбавляется в не вызывающем раздражение растворе, на определенном этапе смесь в целом вряд ли будет вызывать раздражение;
The LSP is unlikely to be a charged wino, charged higgsino, slepton, sneutrino, gluino, squark, or gravitino but is most likely a mixture of neutral higgsinos, the bino and the neutral winos, i.e. a neutralino. LSP вряд ли является вино, заряженным хиггсино, слептоном, снейтрино, глюино, скварком или гравитино, но, скорее всего, представляет собой смесь нейтральных хиггcино, бино и нейтральных вино, то есть нейтралино.
It is hardly unlikely that anyone will ever beat a sort of a record established by Yu.P.Semenov in the field of manned space flight programs: he supervised preparations, launch and operation of 11 space stations and modules, 72 manned spacecraft and 106 unmanned logistics spacecraft. Вряд ли когда-либо будет превзойден своеобразный рекорд принадлежащий Ю.П. Семенову в области программ пилотируемых космических полетов: он руководил подготовкой, запуском на орбиту и эксплуатацией 11 станций и модулей, 72 транспортных пилотируемых и 106 транспортных грузовых космических кораблей.
Green Papers, as they are called in Europe, or White Papers, as they are known in America and Britain, are often mere rhetorical essays - government-backed studies that state broad principles unlikely ever to be applied in practice. «Зеленые документы», как называют их в Европе, или «белые документы», как называют в Америке и Великобритании, часто представляют собой просто риторические эссе - финансируемые правительством публикации, содержащие общие принципы, которые вряд ли когда-либо будут применены на практике.
If the Group of 77 wished to recommend the use of the regular budget now, a proposal to that effect would have to be submitted to the General Assembly, but it appeared that such a proposal was unlikely to meet with success. Если Группа 77 пожелает сейчас рекомендовать использование регулярного бюджета, то предложение на этот счет надо будет представить Генеральной Ассамблее, однако такого рода предложение вряд ли будет иметь успех.
It had, however, become apparent that the purpose of the chapter, however laudable, was overly ambitious and that it was unlikely that the Working Group could reach a consensus on the substance dealt with therein. Однако при этом стало очевидным, что, какой бы достойной ни была цель этой главы, она слишком претенциозна, и что Рабочей группе вряд ли удастся достичь консенсуса по существу рассматриваемых в ней вопросов.
565 Unspecified wastes resulting from medical/veterinary treatment of humans/animals or from biological research, and which are unlikely to contain substances of Class 6.2 shall be assigned to this UN No (3291). 565 К этому номеру ООН (3291) относятся разные отходы, которые образуются в результате лечения людей или животных или в ходе биологических исследований и которые вряд ли содержат вещества класса 6.2.
Nevertheless, it would seem unlikely that these relatively sophisticated financial instruments, which include futures contracts and derivatives, options and swaps, will come into general use by commodity producers and traders in developing countries for many years to come. Вместе с тем, как представляется, эти довольно сложные финансовые инструменты, включающие фьючерские контракты, производные инструменты, опционы и свопы, вряд ли будут широко использоваться производственными и торговыми предприятиями сырьевого сектора в развивающихся странах на протяжении еще многих лет.
Alas, precisely because of their isolation and the Ba'athist regime's paranoiac nature, the Syrians are unlikely to meet the US condition for peace talks: abandoning their current rogue alliances and their marriage with terror. Увы, именно из-за их изоляции и параноидальной природы режима партии БААС, сирийцы вряд ли выполнят условие США для проведения мирных переговоров: отказ от их сегодняшних союзов со странами-изгоями и их связи с террором.