Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
Developing countries were unlikely to be able to retain these, unless they operated international flights. Развивающимся странам вряд ли удастся удержать эту часть средств: для этого они должны наладить собственные международные воздушные перевозки.
Without a sense of national ownership in each case, prevention is unlikely to succeed. Без чувства национальной принадлежности в каждом случае предотвращение вряд ли окажется успешным.
Merely repeating the traditional messages about the benefits of forestry more often and louder is unlikely to be helpful. Частое и громкое повторение традиционного заявления о преимуществах лесного хозяйства вряд ли принесет пользу.
It is also unlikely that postponing the future status process will lead to significant progress in the implementation of standards. Перенос процесса определения будущего статуса на более поздний период вряд ли поможет добиться какого-либо существенного прогресса в деле осуществления стандартов.
But forming a coalition government is unlikely to ease the tension between Hamas and Fatah. Но образование коалиционного правительства вряд ли снизит напряженность между «Хамасом» и «Фатхом».
However, given complainants' aspirations, they were unlikely to be satisfied with the compensation awarded. Однако если учитывать запросы истцов, то они вряд ли были удовлетворены предоставленной компенсацией.
The ICC is unlikely ever to attain universal membership. МУС вряд ли когда-то выйдет на уровень универсализации членского состава.
This treatment is unlikely to cause many side effects; prolonged treatments with PARP inhibitors are well tolerated in mice. Такое лечение вряд ли вызовет множество побочных эффектов: мыши хорошо реагируют на продолжительное лечение ингибиторами PARP.
Hollande is unlikely to be less friendly with America than was Sarkozy, regarded by many as France's most pro-US president. Олланд вряд ли будет менее дружелюбен с Америкой, чем Саркози, которого многие считают самым проамериканским президентом Франции.
This suggests that companies offering cheap, poor-quality, unbranded products are unlikely to succeed in the long term. Это говорит о том, что компании, предлагающие дешевые, некачественные, небрендовые продукты вряд ли будут успешными в долгосрочной перспективе.
Unfortunately, that may be unlikely in the year ahead. К сожалению, это вряд ли может произойти в будущем году.
Obama is preoccupied by many pressing problems, and reinventing the international financial system is unlikely to receive his full attention. Обама озабочен многими обременительными проблемами, и обновление международной финансовой системы вряд ли привлечет его внимание.
But these local forces are unlikely to be able to hold the country together. Однако эти местные силы вряд ли будут в состоянии удержать страну от распада.
As a result, the sanctions that have been imposed by the UN Security Council are so tepid that they are unlikely to be effective. В результате, санкции, примененные Советом Безопасности ООН, были настолько нерешительными, что они вряд ли окажутся эффективными.
Regulating them more extensively is unlikely to add benefit for the environment. Их более тщательное регулирование вряд ли принесет дополнительную пользу окружающей среде.
Such protection is unlikely by itself to lead to any general increase in the rate and level of innovation. Подобная защита сама по себе вряд ли будет способствовать заметной активизации новаторской деятельности.
Eradication of poverty, employment creation and social integration are unlikely to be achieved with high rates of economic growth alone. Искоренение нищеты, создание рабочих мест и социальная интеграция вряд ли возможны лишь на основе обеспечения высоких темпов экономического роста.
States would be unlikely to accept such a development in a general form. Государства вряд ли согласятся на такое развитие в столь общей форме.
And, without such a future, the economic despair that gave rise to the revolution in Tunis is unlikely to disappear. Без такого будущего экономическое отчаяние, которое привело к революции в Тунисе, вряд ли исчезнет.
Although Europe is unlikely to become poorer as a consequence of this demographic shift, it may experience a prolonged period of slower growth. Хотя Европа вряд ли станет беднее из-за демографических изменений, она может войти в продолжительный период более медленного экономического роста.
Inevitably, the report represents a compromise, unlikely to accommodate all the wishes of a single State or group of States. Неизбежно доклад представляет собой компромисс и вряд ли сможет учесть все пожелания отдельного государства или группы государств.
To achieve sustained economic growth, labour-market reforms alone are unlikely to suffice. Для достижения устойчивого экономического роста одного лишь реформирования рынка труда вряд ли будет достаточно.
Regional and subregional training courses in relation to reporting were unlikely to produce results commensurate with their cost. Результаты деятельности региональных и субрегиональных учебных курсов по вопросам, связанным с представлением докладов, вряд ли оправдывают расходы, сопряженные с организацией таких курсов.
Uneducated mothers are also unlikely to advance the educational possibilities of their children. Кроме того, не имеющие образования матери вряд ли могут обеспечить своим детям возможности для получения образования.
Fourthly, proposals for the progressive development of international law are unlikely to be successful if they are far removed from State practice. В-четвертых, предложения о прогрессивном развитии международного права вряд ли увенчаются успехом, если они будут слишком оторваны от практики государств.