The demand for humanitarian assistance is unlikely to decrease in 2016-2017. |
Представляется маловероятным, что в 2012 - 2013 годах потребность в оказании гуманитарной помощи уменьшится. |
The situation was unlikely to change sufficiently with the limited approach taken so far. |
Представляется маловероятным, что сложившееся положение можно в достаточной степени изменить на основе применявшегося до сих пор ограниченного подхода. |
It is highly unlikely that samples of sediment using TV grabs will provide useful analyses. |
Представляется маловероятным, что анализ проб донных отложений, взятых с помощью телевизионного грейфера, принесет полезные результаты. |
A surge in consumer demand is unlikely to occur in the United States and the euro zone with joblessness remaining high. |
В условиях сохраняющейся высокой безработицы резкое увеличение потребительского спроса в Соединенных Штатах и в странах еврозоны представляется маловероятным. |
He urged the members not to propose subjects that look unlikely to result in any direct action. |
Он настоятельно призвал членов не предлагать тем, по которым принятие каких-либо конкретных мер представляется маловероятным. |
In the context of TIR, it is thought unlikely that the TIR carnet holder will also be the export declarant. |
В контексте МДП представляется маловероятным, что держатель книжки МДП будет являться также и подателем экспортной декларации. |
Significant decreases in MSA will be unlikely in the future owing to more regular monitoring and more frequent adjustment of rates. |
В связи с более регулярным контролем и более частой корректировкой ставок значительное сокращение суточных участников миссий в будущем представляется маловероятным. |
It was unlikely that the objectives and their expected impact could have been achieved within the timelines established. |
Представляется маловероятным, что эти цели и ожидаемая отдача будут реализованы в установленные сроки. |
However unlikely the attainment of MDG 8 by 2015 appeared, ODA must be increased. |
Хотя представляется маловероятным, что ЦРТ 8 будет достигнута к 2015 году, ОПР необходимо увеличить. |
Furthermore, official flows are unlikely to grow rapidly, and have many other demands upon them (for example, poverty alleviation). |
Кроме того, представляется маловероятным, что в будущем объем предоставляемой официальной помощи будет быстро расти, и, помимо этого, такая помощь используется для достижения целого ряда других целей (например, борьбы с нищетой). |
Fisheries mismanagement is unlikely to threaten the future of humanity and as a consequence radical interpretations of the principle may rarely be justified. |
Представляется маловероятным, что нерациональное управление рыболовством может поставить под угрозу будущее человечества, и соответственно радикальное толкование принципа осторожности может быть оправдано лишь в редких случаях. |
It was highly unlikely that the Serbs would have left if their rights had been adequately guaranteed. |
По мнению г-жи Цзоу, представляется маловероятным, что такое положение могло бы возникнуть, если бы обеспечивалось надлежащее соблюдение прав сербов. |
It was unlikely that any of those organizations had experienced comparable financial turmoil. |
Представляется маловероятным, чтобы какая-либо из этих организаций пережила похожую финансовую сумятицу. |
However, this inconsistency is unlikely to influence the shown distribution by country very much. |
Однако представляется маловероятным, что такая непоследовательность сильно повлияет на указанное распределение по странам. |
It is highly unlikely that the Government of Liberia can spend an additional $50 million in the next two months. |
Представляется маловероятным, что правительство Либерии сможет израсходовать еще 50 млн. долл. США в течение двух месяцев. |
Consumer demand may stay strong for a longer period as significant labour-market weakening is unlikely for quite some time. |
Потребительский спрос может оставаться на высоком уровне на протяжении более длительного периода, поскольку существенное ухудшение положения на рынке труда в среднесрочной перспективе представляется маловероятным. |
In this context, the combined efforts of the maritime powers to fight the menace militarily are unlikely to stop piracy. |
В этих условиях представляется маловероятным, что совместные усилия морских держав по пресечению пиратства военным путем будут успешными. |
This makes the reliability of the electricity system a public good that an unregulated market is unlikely to provide adequately. |
Таким образом, надежность функционирования системы электроснабжения представляет собой общественное благо, адекватное обеспечение которого нерегулируемым рынком представляется маловероятным. |
Ecosystem accumulation is thought to be unlikely (BMU, 2000). |
Аккумулирование в экосистеме представляется маловероятным (МООС Германии, 2000 год). |
This makes it unlikely that many of his allegations regarding his treatment by other prisoners are true. |
Учитывая все это, представляется маловероятным, что его утверждения относительно обращения с ним являются правдой. |
Only four other DAC donors exceeded 0.5 per cent of GNI and, therefore, most others look unlikely to reach 0.7 by 2015. |
Всего в четырех других странах-донорах КСР был превышен уровень 0,5 процента от ВНД, и поэтому достижение показателя 0,7 процента большинством оставшихся стран к 2015 году представляется маловероятным. |
It was also of the view that the barriers to entry into this market are high, as a result of which future entry is unlikely. |
Она также отметила существование высоких барьеров для доступа на этот рынок, из-за чего проникновение на него новых участников представляется маловероятным. |
In any case, it was unlikely that the current political situation would affect any of the issues of concern to the Committee. |
В любом случае представляется маловероятным, чтобы нынешняя политическая ситуация как-либо отразилась на вопросах, относящихся к сфере компетенции Комитета. |
Her Government was endeavouring to gather the necessary information, promote awareness among the population and establish dialogues with traditional leaders, without whose cooperation any new measures were unlikely to be successfully implemented. |
Ее правительство прилагает усилия для сбора необходимой информации, повышения информированности населения и налаживания диалога с традиционными лидерами, без сотрудничества с которыми осуществить какие-либо новые меры представляется маловероятным. |
The situation is unlikely to improve in the near future, given the persistence of economic and financial problems and the political tensions in the country. |
Улучшение положения в ближайшем будущем представляется маловероятным, поскольку экономические и финансовые проблемы, а также политическая напряженность в стране сохраняются. |