Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
Where decision makers continue to rely on outdated, erroneous or invented data, their decisions and policies are unlikely to achieve the intended results. В тех случаях, когда директивные органы продолжают полагаться на устаревшие, неточные или вымышленные данные, их решения и политика вряд ли принесут желаемые результаты.
Moreover, the data on the number of "persons affected" by natural disasters are unlikely to be comparable across countries. К тому же, данные по числу "пострадавших лиц" в результате стихийных бедствий вряд ли сопоставимы между различными странами.
But the initiative is unlikely to have much effect. Но вряд ли эта инициатива окажется эффективной.
The government is unlikely to recover its investment anytime soon. Вряд ли правительству удастся вернуть свои инвестиции в ближайшее время.
The permanent danger of overstretching the country's internal political structures is unlikely to permit any imperial foreign-policy role. Постоянная опасность чрезмерного растяжения внутренних политических структур страны вряд ли позволит ей играть какую-либо имперскую роль во внешней политике.
Meanwhile, the causes of global imbalance on the US side also seem unlikely to disappear any time soon. Между тем, причины глобального дисбаланса со стороны Америки также, кажется, вряд ли исчезнут в ближайшее время.
Ultimately, a simple one-size-fits-all solution is unlikely to be effective in dealing with this complex problem. Наконец, что касается этой сложной проблемы, то вряд ли будет здесь эффективным какое-либо простое, пригодное на все случаи жизни, решение.
Economic incentives are unlikely to function efficiently if resource tenure is not defined and enforced. Экономические стимулы вряд ли окажутся эффективными, если не будут определены условия владения и использования ресурсов и не будет обеспечено их соблюдение.
Moreover, since the facility is unlikely to be fully occupied in 1997, staffing needs could be reduced accordingly. Кроме того, поскольку в 1997 году помещения Следственного изолятора вряд ли будут полностью заполнены, кадровые потребности можно соответствующим образом сократить.
The Department of Management stated that the remedial work was unlikely to have an appreciable impact on the insurance premium. Департамент по вопросам управления заявил, что деятельность по устранению недостатков вряд ли окажет ощутимое влияние на уровень страховых премий.
Relief under article 15 would be unlikely to be granted except for very urgent reasons in unusual situations. Судебная помощь в соответствии со статьей 15 вряд ли будет предоставлена иначе, как только в силу неотложных причин в необычных ситуациях.
However, users in some developing countries are unlikely to afford commercial rates. Однако коммерческие ставки вряд ли будут по карману пользователям в некоторых развивающихся странах.
Individuals are unlikely to complain about government operations unless they have the legal protection against arbitrary state interventions. Отдельные лица вряд ли будут жаловаться на государственные органы, если им не будет обеспечена правовая защита против произвольных действий властей.
All the signs suggest that they are unlikely to sign a global climate treaty. Все факты указывают на то, что им вряд ли удастся подписать глобальное соглашение о климате.
These interests are unlikely to change for a long time. Эти интересы вряд ли изменятся в течение длительного времени.
However, this situation is unlikely to occur. Однако такая ситуация вряд ли возможна.
However, residual bias will exist for any formula since the assumptions underlying each model are unlikely to hold exactly. Однако остаточное отклонение будет сохраняться в любой формуле, поскольку посылки, лежащие в основе каждой модели, вряд ли могут точно соблюдаться.
Another delegation stated that the number of refugees and internally displaced persons was unlikely to decrease in the near future. Другая делегация заявила, что число беженцев и внутренних переселенцев вряд ли сократится в ближайшем будущем.
It was highly unlikely, moreover, that they would still be applied in the two cantons concerned. Впрочем, они вряд ли продолжают применяться в этих двух кантонах.
The representative of South Africa said it was unlikely that the Fifth Committee had made such an obvious mistake in the wording of its resolution. Представитель Южной Африки заявил, что вряд ли Пятый комитет допустил такую очевидную ошибку при выборе формулировок для своей резолюции.
People stripped of their dignity are unlikely to forget, especially the children. Люди, которых лишили их человеческого достоинства, вряд ли это забудут, особенно дети.
Most of the State cooperatives have been abandoned and are unlikely to be restarted without major capital investment. Большинство государственных кооперативов прекратило свое существование, и их деятельность вряд ли возобновится без крупных капиталовложений.
They are still significantly under-represented in positions of political decision-making and are unlikely to be involved in decisions concerning State security. Они по-прежнему значительно недопредставлены на постах, связанных с принятием политических решений и вряд ли будут подключаться к решениям, касающимся государственной безопасности.
It felt that a highly detailed instrument would be unlikely to gain broad acceptance among Governments. По его мнению, разработка излишне детализированного документа вряд ли может встретить широкую поддержку со стороны правительств.
Its position on the matter had not changed and was unlikely to do so. Его позиция по данному вопросу не претерпела изменений и вряд ли изменится.